Hoje, em defesa da minha honra:

Chegou o momento de falar. Não por gosto, mas por dever. Porque, quando a verdade é distorcida e o meu nome é atirado ao chão por quem sempre viveu de expedientes, o silêncio deixa de ser uma virtude. 

 

Today, in defence of my honour:

The time has come to speak out. Not because I want to, but because I must. Because when the truth is distorted and my name is dragged through the mud by those who have always lived by their wits, silence ceases to be a virtue.

Quero esclarecer, antes de mais, como funcionam os posts mais populares do mês aqui no blog. O que aparece na barra lateral - no computador - não é escolha minha. Não sou eu que escolho o que destacar. O que ali aparece destacado é estatística pura, ou seja os posts mais lidos pelos leitores do blog no último mês. São os cliques, as visitas, os acessos, tudo é registado e ordenado pela plataforma onde este blog está alojado. Não há mistério ou manipulação da minha parte.

First of all, I would like to clarify how the most popular posts of the month work here on the blog. What appears in the sidebar – on the computer – is not my choice. I am not the one who chooses what to highlight. What appears there is pure statistics, i.e. the posts most read by blog readers in the last month. It's the clicks, the visits, the hits, everything is recorded and sorted by the platform where this blog is hosted. There is no mystery or manipulation by me.



E se há quem ache estranho que posts antigos voltem ao topo, convido a olharem para o widget das bandeiras dos países que surgem para quem visualiza o blog em computador. Sim, tenho leitores espalhados pelo mundo inteiro, as visualizações vêm, em grande parte, de fora de Portugal. Que culpa tenho eu que outros países gostem de revisitar publicações antigas? É um blog, as pessoas leem o que querem! Mas que é estranho que sejam sempre os mesmos posts antigos, é! Não tenho explicação para isso a não ser a matemática! Haja paciência!!! Porque manteria algo que aparentemente está a prejudicar a minha imagem? Eu poderia retirar o widget dos posts populares, mas não o vou fazer, porque não tenho de o fazer! Mas vou estar atenta ao que se passa!
 
 And if anyone finds it strange that old posts are back at the top, I invite you to look at the widget with the country flags that appears for those viewing the blog on a computer. Yes, I have readers all over the world, and most of the views come from outside Portugal. Why should I be blamed for other countries liking to revisit old posts? It's a blog, not a soap opera; people read what they want! But it is strange that it's always the same old posts, isn't it? I have no explanation for this other than mathematics!  Have patience!!! Why would I keep something that is apparently damaging my image? I could remove the popular posts widget, but I won't because I don't have to! But I'll keep an eye on what's going on!

Quanto ao assunto que, pelos vistos, incomoda alguns corações sensíveis: não tenho cão, nem pretendo ter. O cão que têm visto é do meu tio. Sempre fiquei com ele quando vai de férias e não sou eu que escolho a data das férias. Não era agora que ia deixar de o fazer só porque alguém resolveu embirrar com a ideia de eu ter um cão em casa! Não mudei, continuo igual - quem mudou a narrativa foram os que vivem de suposições e achismos! A pouca família que tenho devo preservá-la! Nivea, se me quiseres identificar nas tuas publicações do Facebook, seja de que tipo for, estás autorizada! Eu não tenho de mudar e de me auto-censurar só porque há quem se ofenda, quem fantasie, quem efabule narrativas!
 
 As for the subject that seems to bother some sensitive hearts: I don't have a dog, nor do I intend to have one. The dog you have seen belongs to my uncle. I have always looked after it when he goes on holiday, and I am not the one who chooses the holiday dates. I am not going to stop doing so now just because someone has taken issue with the idea of me having a dog in my house! I have not changed, I am still the same – it is those who live on assumptions and guesswork who have changed the narrative! I must protect the small family I have. Nivea, if you want to identify me in your Facebook posts, whatever they may be, you have my permission! I don't have to change and censor myself just because there are people who take offense, who fantasize, who fabricate narratives!


Caluniar ou ofender os outros com base em mentiras nunca fez parte de mim. Fazer jogo sujo, muito menos. Coincidências existem - e eu que o diga - só que não vou moldar a minha vida para caber no desconforto efabulado dos outros. Já me chateei com um familiar para poupar o incómodo de terceiros. Não volto a fazê-lo. A minha consciência está tranquila. Não ando de casa em casa, nem ao telefone a desacreditar quem quer que seja. Vivo a minha vida, com transparência, integridade e verdade.

Slandering or offending others based on lies has never been part of who I am. Playing dirty, even less so. Coincidences exist – and I should know – but I'm not going to mould my life to fit the imagined discomfort of others. I've already upset a family member to spare others the inconvenience. I won't do it again. My conscience is clear. I don't go from house to house or on the phone discrediting anyone. I live my life with transparency, honesty and truth.

Mais uma vez, quem não gosta do conteúdo do meu blog é absolutamente livre de não o visitar. Ninguém é obrigado a ler o que escrevo. Isto até se está a tornar ridículo! Mas, por um acto final de paciência, mas também por respeito por mim mesma: Chega de deixar que as vozes baixas tentem abafar o que é claro. A minha honra, a minha verdade e a pessoa correcta que sempre fui está intacta. Quem a tenta atingir com histórias completamente descabidas de sentido, só revela a própria falta dela! Eu, que não aceitei ir para a cama com um homem em troca de um emprego e preferi continuar a tirar cafés, ia agora perder tempo com histórias da carochinha sem sentido! Devem-se achar a última bolacha do pacote!

Once again, anyone who doesn't like the content of my blog is absolutely free not to visit it. No one is obliged to read what I write. This is getting ridiculous! But, as a final act of patience, but also out of respect for myself: Enough of letting quiet voices try to drown out what is clear. My honour, my truth and the decent person I have always been are intact. Those who try to attack me with completely nonsensical stories only reveal their own lack of honour! I, who refused to sleep with a man in exchange for a job and preferred to continue serving coffee, was now going to waste my time with meaningless games! You are not the last cookie in the package!

 

 Look: Zara

 
 

 Como banda sonora deste post, escolhi a canção "Human" de Rag'n'Bone Man. É uma canção poderosa, um grito honesto de alguém que está a ser injustamente acusado, responsabilizado por problemas, erros e frustações que não lhe pertecem. O refrão resume tudo:

"Não ponhas a tua culpa em mim"

É uma canção sobre humanidade, somos todos falíveis, imperfeitos, mas ninguém deve carregar nos ombros culpas alheias e os erros dos outros. Eu não sou perfeita, mas sou verdadeira e não sou culpada do que me acusam. Distorcer os factos é algo que não me assiste. As pessoas devem olhar-se no espelho. Eu não posso começar a viver com pinças, nem fazer o que sempre fiz, só porque agora alguém se incomoda, ou se sente desconfortável comigo a viver a minha vida, como sempre a vivi! Que paranóia esta!

 

 🪞🪞🪞🪞🪞🪞

 

As the soundtrack for this post, I chose the song ‘Human’ by Rag'n'Bone Man. It is a powerful song, a honest cry from someone who is being unfairly accused, blamed for problems, mistakes and frustrations that are not his fault. The chorus sums it all up:

‘Don't put your blame on me’

It is a song about humanity, we are all fallible, imperfect, but no one should carry the guilt of others and the mistakes of others on their shoulders. I am not perfect, but I am true and I'm not guilty of what I am accused of. Distorting the facts is not something that suits me. People should look in the mirror. I can't start living with kid gloves, or stop doing what I've always done, just because now someone is bothered or feels uncomfortable with me living my life the way I've always lived it! How paranoid is that!

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=teLsjfFEGLw 

 

 Para quem sempre me conheceu, até parece impossível que acreditem no que me acusam, mas eu sei que se fazem lavagens cerebrais muito bem feitas. Para quem já me julgou e considerou culpada nada do que possa dizer será suficiente. Vão dizer que estou a mentir, tal como diz a letra da canção - "maybe I'm lying " - deixo ao vosso critério, não estou aqui para agradar a ninguém! Quem não tem argumentos, encontra na calúnia e mentira a única arma. A verdade incomoda mais do que qualquer mentira.
  Procurem algo mais elevado que o meu blog, mais ao vosso nível...
 
For those who have always known me, it seems impossible to believe the accusations against me, but I know that brainwashing can be very effective. For those who have already judged me and found me guilty, nothing I say will be enough. They will say that I am lying, just like the lyrics of the song say - “maybe I'm lying” - I leave it up to you to decide, I'm not here to please anyone! Those who lack arguments find slander and lies to be their only weapon. The truth is more uncomfortable than any lie.
Look for something higher than my blog, more at your level...

 


 

 

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

Olá, bem-vindos a mais um fabuloso post dos.... sorry... não há o post dos Looks da Semana! E porquê? A verdade é que a chuva não tem dado tréguas, o que tornou impossível fotografar os looks que tinha preparado para vocês. Além disso, tenho conteúdos a ficarem atrasados - e sei que muitos de vós também estão a aproveitar estes dias de pausa com as vossas famílias, por isso achei que este seria o momento certo para fazer algo diferente! Parece-vos bem?

Hello, welcome to another fabulous post from .... sorry... there's no Looks of the Week post! Why is that? The truth is that the rain hasn't let up, which has made it impossible to photograph the looks I had prepared for you. What's more, I've got content running late - and I know that many of you are also enjoying these days off with your families, so I thought this would be the right time to do something different! Sound good?


Hoje partilho convosco aquele que será o meu look para o Domingo de Páscoa. Mais do que umas peças de roupa, é um look pensado para um dia com significado. Não me quero alongar muito, mas quero deixar uma palavra especial nesta época tão simbólica. Desejo-vos uma Santa Páscoa, vivida com serenidade, junto daqueles que amam.
 

Today I'm sharing with you what will be my look for Easter Sunday. More than just a few items of clothing, it's a look designed for a meaningful day. I don't want to go on too long, but I do want to say a special word at this symbolic time of year. I wish you a Holy Easter, lived in serenity, with those you love.


Nesta época, em que recordamos a paixão, morte e ressureição de Cristo, convido-vos também a reflectirem sobre o verdadeiro significado desta celebração: a renovação, a vitória da luz sobre a escuridão, da esperança sobre o sofrimento. Jesus escolheu o caminho do amor e do perdão, mesmo em face da dor  - e essa é a lição intemporal, especialmente nos dias de hoje!

At this time when we remember Christ's passion, death and resurrection, I also invite you to reflect on the true meaning of this celebration: renewal, the victory of light over darkness, of hope over suffering. Jesus chose the path of love and forgiveness, even in the face of pain - and that is the timeless lesson, especially today!


Gostaria que, onde há guerra, pudesse haver uma trégua - se não a paz total, pelo menos o silêncio que permite respirar. E que a esperança nunca se apague no coração de quem sofre, porque a mensagem da Páscoa é justamente essa: depois do sacrifício, a vida nova!
 

I wish that where there is war, there could be a truce - if not total peace, at least the silence that allows us to breathe. And may hope never be extinguished in the hearts of those who suffer, because the message of Easter is precisely that: after sacrifice, new life!

Coat: Twinset

 

Férias felizes!

Feliz Páscoa! 

🥚🥚🥚🥚🥚🥚 

 Happy vacations!

Happy Easter!

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

 Olá meus caros amigos e leitores, bem-vindos a mais uma maravilhosa história! Neste post, quero vos falar de um fenómeno que recorrentemente me acontece, quero partilhá-lo convosco e saber se tal também vos acontece! Então vamos lá! Há dias em que a nossa memória nos prega partidas engraçadas e... inexplicáveis! 

Hello my dear friends and readers, welcome to another wonderful story! In this post, I want to tell you about a phenomenon that happens to me all the time, I want to share it with you and find out if it happens to you too! So let's get to it! There are days when our memory plays funny, inexplicable tricks on us! inexplicable! 




De repente, do nada, lembramo-nos de alguém que há bastante tempo não vemos. Não falámos dessa pessoa em algum tipo de conversa, nem vimos essa pessoa numa foto, simplesmente essa pessoa surge no nosso pensamento! E perguntamo-nos: "Olha há tanto tempo que não vejo fulano, o que será feito dele?"
 
Suddenly, out of nowhere, we remember someone we haven't seen for a long time. We haven't mentioned this person in any kind of conversation, nor have we seen this person in a photo, he just pop into our thoughts! And we ask ourselves: “Look, I haven't seen this guy for so long, what happened to him?”


É um pensamento passageiro, aparece e desaparece com a mesma magia com que nos surgiu à mente. Mas, curiosamente, poucos dias depois, lá está essa pessoa, mesmo à nossa frente, seja no café, ou na fila do supermercado. Coincidência? Premonição? Uma espécie de energia que nos liga pensamentos a encontros?
 
 It's a passing thought, it appears and disappears with the same magic that it appeared in our minds. But, curiously, a few days later, that person is there, right in front of us, whether in the café or in the supermarket queue. Coincidence? Premonition? Some kind of energy that connects our thoughts to encounters?


Como explicar este fenómeno? Talvez o nosso subconsciente tenha captado algo que não percebemos conscientemente. Ou talvez exista, de facto, uma energia misteriosa que nos liga a certas pessoas de forma inexplicável. Agora, pergunto-vos se este fenómeno já vos aconteceu alguma vez?
 
How can we explain this phenomenon? Perhaps our subconscious has picked up on something that we don't consciously perceive. Or perhaps there really is a mysterious energy that connects us to certain people in an inexplicable way. Now, I ask you, has this phenomenon ever happened to you?


Alguma vez chamaram alguém mentalmente para a vossa vida sem se darem conta e, de repente, essa pessoa está à vossa frente em carne e osso? Se sim, és testemunha deste fenómeno curioso que nos faz questionar até onde vai o acaso e começa o inexplicável. Das vezes em que me aconteceu, eu não consegui uma explicação lógica para o acontecido. Mas com a experiência que já tenho, quando me acontece lembrar-me de alguém que já não vejo há muito tempo, sei que a vou encontrar brevemente! Curioso, não acham?

Have you ever mentally summoned someone into your life without realizing it, and suddenly that person is standing in front of you in the flesh? If so, you've witnessed this curious phenomenon that makes you wonder how far chance goes and the inexplicable begins. The times it's happened to me, I haven't been able to come up with a logical explanation. But with the experience I've had, when I remember someone I haven't seen for a long time, I know I'll meet them soon! Curious, don't you think?

Look: Vintage

 

 Espero que tenham gostado deste post, do ponto de vista visual e do ponto de vista da história contada, eu gostei muito e, gostaria de saber a vossa opinião!

  I hope you enjoyed this post, from a visual point of view and from the point of view of the story told, I really liked it and I'd love to know what you think!

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

Olá meus caros amigos e leitores, bem-vindos a mais uma aventura! E, a aventura deste post leva-me até... não é Paris, garanto-vos, apesar de parecer, mas ao mais belo Palácio da minha cidade, Figueira da Foz, minhas senhoras e meus senhores apresento-vos o Palácio de Sotto-Mayor! Este Palácio tem uma história incrível, aliás, tudo nele é incrível, desde o seu exterior, ao sumptuoso interior! Venham daí! 
 
Hello my dear friends and readers, welcome to another adventure! And the adventure in this post takes me to... not Paris, I assure you, although it looks like it, but to the most beautiful palace in my city, Figueira da Foz, ladies and gentlemen, the Palácio de Sotto-Mayor! This palace has an incredible history, in fact, everything about it is incredible, from its exterior to its sumptuous interior! Please come along!


Este palácio foi construído entre 1900 e 1920, por Joaquim Sotto-Mayor. Um homem do norte do país que fez grande fortuna no Brasil com uma empresa no Rio de Janeiro. Quando estava em Portugal fazia as férias de Verão na cidade da Figueira da Foz, que à época era a mais cosmopolita das cidades portuguesas e destino de férias da aristocracia portuguesa. Ora, Joaquim Sotto-Mayor acabou por se apaixonar por esta cidade e resolveu construir uma residência de férias para si e para a sua família, mas uma residência que demonstrasse todo o seu sucesso e fortuna!
 
This palace was built between 1900 and 1920 by Joaquim Sotto-Mayor. A man from the north of the country who made a great fortune in Brazil, owning a company in Rio de Janeiro. When he was in Portugal, he spent his summer holidays in the city of Figueira da Foz, which at the time was the most cosmopolitan of Portuguese cities and a holiday destination for the Portuguese aristocracy. Joaquim Sotto-Mayor ended up falling in love with this city and decided to build a holiday home for himself and his family, but one that would show off his success and fortune!

O palácio combina vário estilos entre o neoclássico e o romântico. Ao longo do tempo o palácio teve várias utilizações, isto com a decadência da família Sotto-Mayor. Diz-se que o último dos herdeiros teria o vício do jogo e que perdera o palácio para o Casino da Figueira da Foz. Esta informação não está confirmada, mas o que é um facto é que actualmente a propriedade do palácio é precisamente do Casino. De louvar o esforço que o casino tem feito para fazer algumas obras de reparação e de manter os belos jardins ao estilo francês.
 
The palace combines various styles between neoclassical and romantic. Over time, the palace has had various uses, due to the decline of the Sotto-Mayor family. It is said that the last of the heirs was addicted to gambling and lost the palace to the Figueira da Foz Casino. This information has not been confirmed, but the fact remains that the palace is currently owned by the Casino. The efforts made by the casino to carry out some repair work and to maintain the beautiful French-style gardens are to be commended.

Na minha opinião este edifício deveria ser classificado como imóvel de interesse nacional, deveria ser intervencionado para lhe devolver toda a dignidade perdida, poderia ser transformado em Hotel de Charme, de forma a ser rentabilizado todo o esforço financeiro necessário para o revitalizar. Ou então ser devolvido à esfera pública passando a fazer parte do património nacional! Vê-lo assim a decair de dia para dia é que não!
 
In my opinion, this building should be classified as a property of national interest, it should be renovated to restore all the dignity it has lost, it could be transformed into a Charm Hotel, so that all the financial effort needed to revitalise it can be put to good use. Or it could be returned to the public domain and become part of the national heritage! Not seeing it decay like this day after day!

Quanto ao meu look foi escolhido a pensar no estilo das filhas de Joaquim Sotto-Mayor, imaginei-as com um gosto refinado, assim como me apresento. Elegante sem ser extravagante, sóbria sem ser vulgar, mas com uma boa dose de irreverência dada pela sua permanência no Brasil!
 
As for my look, it was chosen with the style of Joaquim Sotto-Mayor's daughters in mind. I imagined them with refined taste, just as I present myself. Elegant without being extravagant, sober without being vulgar, but with a good dose of irreverence given by their stay in Brazil!


Quando era estudante do secundário, tive um colega de nome Sotto-Mayor! Dizia-se que este meu colega não era mais de que um filho ilegítimo de um dos herdeiros de Joaquim Sotto-Mayor, que era muito dado a aventuras extraconjugais com as suas empregadas! Este homem que era um pinga amor deixou apenas como herança o pomposo nome que detinha porque a fortuna já era há muito tempo!!! Alegadamente existirão, para além deste que fora meu colega, outros herdeiros deste nome na cidade da Figueira da Foz!
 
When I was a secondary school student, I had a colleague called Sotto-Mayor!   It was rumoured that this colleague of mine was nothing more than the illegitimate son of the one of Joaquim Sotto-Mayor's heirs,  who was very fond of extramarital adventures with his maids! This man, who was an amoral drip, only left his pompous name as an inheritance because his fortune was long gone!!! Allegedly there are other heirs to this name in the city of Figueira da Foz, apart from my colleague!

 Coat: Mango
Dress: Zara
 
Actualmente, o palácio é um importante ponto turístico da cidade da Figueira da Foz, estando aberto para visitas guiadas. O espaço também é utilizado para eventos e exposições, fazendo parte do património da cidade! Espero que tenham gostado desta visita guiada ao Palácio de Sotto-Mayor!
 
 Today, the palace is an important tourist attraction in the city of Figueira da Foz and is open for guided tours. The space is also used for events and exhibitions and is part of the city's heritage! I hope you enjoyed this guided tour of the Sotto-Mayor Palace!
 

*Arquicteto do edifício: Gaston Landeck, francês.
*Architect of the building: Gaston Landeck, French.





Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 Bem-vindos a mais um maravilhoso post deste blog. Maravilhoso porque de facto se trata de uma história, que apesar de se passar num hospital, nos remete para sentimentos de gratidão e de valorizarmos o que temos. É uma história verdadeira, surpreendente e que passo a contar!

 Welcome to another wonderful blog post. Wonderful because it's actually a story that, despite taking place in a hospital, brings us back to feelings of gratitude and valuing what we have. It's a surprising true story, which I'll tell you about in a moment!


Como sabem, eu faço um tratamento no hospital que me obriga a passar lá muitas horas. Acabamos por estabelecer laços com outras pessoas em igual situação. Foi num desses dias que conheci uma brasileira de espírito alegre e contagiante, uma verdadeia embaixadora da boa disposição. Emigrada em Portugal, ela levantou o moral de todos os que se encontravam a realizar tratamentos, mas o mais incrível ainda estava para a acontecer!
 
As you know, I'm undergoing treatment in hospital which means I have to spend many hours there. We end up bonding with other people in the same situation. It was on one of these days that I met a Brazilian woman with a cheerful and contagious spirit, a true ambassador of good humour. Emigrated to Portugal, she lifted the spirits of everyone undergoing treatment, but the most incredible thing was yet to happen!

Enquanto almoçávamos, notei que esta brasileira tirava fotos ao seu prato de comida. Para vos contextualizar, quem almoça no hospital em Portugal tem a opção de escolher entre 3 pratos: de carne, peixe ou vegetariano. A escolha desta brasileira foi o prato de peixe que consistia numa posta de salmão grelhado. O seu entusiasmo era tão grande que as fotos que tirava ao salmão eram enviadas para os seus familiares no Brasil. Curiosa, perguntei-lhe o motivo de tanto riso!
 
While we were having lunch, I noticed this Brazilian woman taking photos of her plate of food. To put this into context, people who have lunch at a hospital in Portugal have a choice of three dishes: meat, fish or vegetarian. This Brazilian woman's choice was the fish dish, which consisted of a grilled salmon steak. She was so enthusiastic that the photos she took of the salmon were sent to her relatives in Brazil. Curious, I asked her why she was laughing so much!


Ela respondeu-me entre gargalhadas: "No Brasil, nos hospitais públicos, a única coisa que nos dão para comer é uma sopa horrível. Aqui, com 3 pratos à escolha, até parece que estou num hotel! Salmão grelhado é um luxo!"
 
She replied with a laugh: ‘In Brazil, in public hospitals, the only thing they give you to eat is a horrible soup. Here, with three dishes to choose from, it's like I'm in a hotel! Grilled salmon is a luxury!’

Aquela observação feita pela brasileira deixou-me a pensar! Muitas vezes, somos rápidos a apontar o dedo às falhas do nosso sistema de saúde público, a falta de médicos, as filas de espera e uma sensação de sobrecarga dos serviços, são alguns exemplos. Mas ouvir a perspectiva de alguém que vem de uma realidade muito mais difícil é um convite a repensarmos, com gratidão, a nossa atitude face àquilo que nos é oferecido em Portugal.
 
That remark made by the Brazilian got me thinking! We are often quick to point the finger at the shortcomings of our public health system: the lack of doctors, queues and a feeling of overload are just a few examples. But hearing the perspective of someone who comes from a much more difficult reality is an invitation to gratefully rethink our attitude towards what is on offer in Portugal.

Para esta mulher brasileira, o nosso Serviço Nacional de Saúde, mesmo com as suas limitações, é um verdadeiro exemplo de excelência. Ter acesso a cuidados de saúde de qualidade e, que ela não tinha acesso no seu país e ainda poder escolher entre 3 pratos de comida é para muitos inimaginável, em especial para os brasileiros que vêm trabalhar para Portugal!
 
For this Brazilian woman, our National Health Service, even with its limitations, is a true example of excellence. Having access to quality healthcare, which she didn't have access to in her country, and being able to choose between three meals is unimaginable for many, especially for Brazilians who come to work in Portugal!
Coat: Fracomina
 
Esta história fez-me lembrar que, embora seja importante exigir melhorias nos serviços de saúde, também é importante reconhecer o que temos de bom. Às vezes, é preciso um olhar de fora, como o da brasileira bem humorada, para nos lembrar que apesar das dificuldades, existem motivos para valorizar o que já temos. Talvez o verdadeiro luxo não seja só a posta de salmão, mas a capacidade de agradecer, mesmo nas adversidades. Por isso o meu muito obrigada ao Serviço do Hospital de Dia do Hospital da Figueira da Foz, por toda a dedicação aos seus doentes!
 
Muito Obrigada!
 
 This story reminded me that while it's important to demand improvements in health services, it's also important to recognise the good things we have. Sometimes it takes an outsider's view, like that of the humorous Brazilian woman, to remind us that despite the difficulties, there are reasons to appreciate what we already have. Perhaps the real luxury is not just the salmon steak, but the ability to give thanks, even in adversity. So thank you very much to the Figueira da Foz Day Hospital Service for all your dedication to your patients!
 
Thank you very much! 
 
 
 
 
Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres
 
 

Blogger Template Created by pipdig