Olá, bem-vindos meus caros leitores e amigos. Como têm passado? O post de hoje é um daqueles que adoro fazer, apesar de não fazer muito, diga.-se em boa verdade! Objectivamente, eu gostaria de ter mais tempo para me dedicar a esta actividade tão nobre que é a leitura, mas o meu tempo não estica para tudo o que quero fazer! Como já perceberam vou fazer uma review de um livro que li no ano passado. Trata-se da obra literária "A vida mentirosa dos adultos" da escritora italiana Elena Ferrante.

  Hello and welcome, my dear readers and friends. How have you been? Today's post is one of those that I love to do, even though I don't do much of it! Objectively, I wish I had more time to devote to this noble activity of reading, but my time doesn't stretch to everything I want to do! As you've already realised, I'm going to review a book I read last year. It's ‘The Lying Life of Adults’ by the Italian writer Elena Ferrante.

Objectivamente, ao certo não se sabe quem é esta escritora, não se sabe se é uma mulher ou um homem debaixo de um pseudónimo, ou ambas as coisas. Digamos que é uma figura mistério. Ela nunca foi vista em público! Mesmo não se sabendo quem é a verdadeira identidade desta escritora, ela é a mais aclamada escritora italiana da actualidade! Feitas estas considerações sobre a autora vamos passar agora ao livro!
 
 Objectively, it's not clear who this writer is, whether she's a woman or a man under a pseudonym, or both. Let's just say she's a mystery figure. She's never been seen in public! Even though we don't know who this writer's real identity is, she is the most acclaimed Italian writer of our time! Having said that, let's move on to the book!

Vou tentar evitar spoilers, ok? O enredo deste magnífico livro trata da história de uma família italiana de Nápoles algures no fim do século passado. Esta família tem no seu ADN o gene da mentira tudo para manter as aparências. Esta história de família está surpreendentemente bem escrita, com o enredo a dar muitas reviravoltas e a nos surpreender durante toda a leitura do livro. Garanto-vos que nas suas 292 páginas não há momentos em que a leitura seja aborrecida, pelo contrário, a leitura flui muito agradavelmente, deixando-nos agarrados à narrativa.
 
I'll try to avoid spoilers, OK? The plot of this magnificent book tells the story of an Italian family from Naples at the end of the last century. This family has the lying gene in its DNA, everything to keep up appearances. This family story is surprisingly well-written, with the plot taking many twists and turns and surprising us throughout the book. I can assure you that in its 292 pages there are no tedious moments; on the contrary, the reading flows very pleasantly, leaving you hooked on the narrative.
 
A personagem principal é a jovem Giovanna aqui descrita na passagem da adolescência para a vida adulta. Ela é completamente surpreendida pelo pai quando este a compara à desprezada tia Vittoria que ele tanto abomina. A partir deste ponto de ruptura vai-se desenvolver todo o enredo, a jovem Giovanna acorda para um mundo que ela desconhece, passa por uma transformação à medida que vai conhecendo a sua verdadeira história. E, descobre que vive num mundo de aparências. As dores de crescimento manifestam-se perante uma realidade desconhecida e a descoberta das complexidades da vida adulta. Temas como a mentira, a hipocrisia, a nossa própria identidade, são questões que se vão atravessar no processo de formação desta jovem. Poderia falar mais sobre a personagem principal e a maneira como ela irá enfrentar esta nova realidade, mas não o irei fazer, deixo à vossa curiosidade. O encontro desconcertante com a não menos desconcertante tia Vittoria é um ponto alto do enredo! O contraste entre a cidade de Nápoles rica e a cidade de Nápoles dos subúrbios e o contraste entre as diferentes condições sociais está magistralmente bem descrita. Este contraste é um dos temas desenvolvido e explorado por esta autora nos seus livros.
 
The main character is young Giovanna described here in the transition from adolescence to adulthood. She is completely taken aback by her father when he compares her to the despised Aunt Vittoria whom he loathes so much. From this breaking point, the whole plot develops: young Giovanna wakes up to a world she doesn't know, she undergoes a transformation as she learns her true story. She lives in a world of appearances. Growing pains manifest themselves in the face of an unknown reality and the discovery of the complexities of adult life. Themes such as lies, hypocrisy and our own identity are all issues that come up in the process of this young woman's formation. I could tell you more about the main character and how she copes with this new reality, but I won't, I'll leave it to your curiosity. The disconcerting encounter with the no less disconcerting Aunt Vittoria is a highlight of the plot! The contrast between wealthy Naples and suburban Naples and the contrast between the different social conditions is masterfully described. This contrast is one of the themes developed and explored by this author in her books.
Vou tecer algumas considerações sobre o final deste livro, é um final em aberto! Muito característico desta autora. Isto porque ela já habituou os seus leitores a fazer sequelas dos seus livros, espero e tenho a esperança que a história de Giovanna tenha continuação num novo livro. No final muitas questões ficam em aberto, digamos que é mais um final simbólico e menos conclusivo, na minha interpretação eu acho que a jovem Giovanna escolhe o caminho da verdade!
 
I'm going to say something about the ending of this book, it's an open ending! Very characteristic of this author. I hope and expect that Giovanna's story will be continued in a new book. In the end, many questions are left open, let's say it's more of a symbolic ending and less conclusive, in my interpretation I think young Giovanna chooses the path of truth! 

 Algumas fotos foram modificadas pela IA /  Some photos have been modified by AI
 
 
 Espero que tenham gostado desta review, eu estou a desejar que saia um novo livro desta autora com a continuação desta história. Ah parece que vai haver uma série na Netflix, para os devoradores de séries!

 I hope you enjoyed this review, I'm really looking forward to a new book by this author with the continuation of this story. It looks like there's going to be a series on Netflix, for series watchers! 

 
AVALIAÇÃO: ⭐⭐⭐⭐✫
 
RATING: ⭐⭐⭐⭐✫

 

 

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

 


Bem-vindos a mais um novo post, meus caros amigos e leitores! Fui visitar o complexo de uma das marcas portuguesas de maior prestígio nacional e internacional: a Vista Alegre, conhecida pela produção de porcelana, cristal e vidro. Iniciei a minha visita pelo museu instalado na antiga fábrica. E comecei bem, porque tive a possibilidade de tirar fotos dentro do antigo forno a lenha usado para cozer a porcelana. Foi como que uma viagem na máquina do tempo, para uma era onde o trabalho artesanal era bastante exigente.

Welcome to another new post, my dear friends and readers! I went to visit the complex of one of Portugal's most prestigious national and international brands: Vista Alegre, known for producing porcelain, crystal and glass. I started my visit at the museum housed in the old factory. And I got off to a good start, because I was able to take photos inside the old wood-fired kiln used to fire the porcelain. It was like travelling back in time, to an era when craftsmanship was very demanding.

Antiga fábrica actualmente Museu da Vista Alegre / Former factory now Vista Alegre Museum
Photo from here

Este ano a marca Vista Alegre celebra 200 anos de existência! Foram dois séculos de produção de porcelana que explorei nas várias galerias do museu, atravessei diversas correntes estéticas que revelam a evolução do design e da técnica. As porcelanas expostas são deslumbrantes e complexas, magnificamente apresentadas. Verdadeiras obras de arte, é impossível ficar indiferente ao trabalho dos primeiros artesãos!

This year the Vista Alegre brand celebrates its 200th anniversary! I explored two centuries of porcelain production in the museum's various galleries, going through different aesthetic currents that reveal the evolution of design and technique. The porcelain on display is stunning and complex, magnificently presented. True works of art, it's impossible to remain indifferent to the work of the first artisans!


A visita ao Museu termina na loja, um verdadeiro paraíso para os amantes da porcelana, mas também um lugar onde a exclusividade se reflecte nos preços. Esta é uma marca de luxo. O luxo tem um preço. E vocês sabem qual é! As peças são deslumbrantes e ideais para ofertas de casamento ou ofertas diplomáticas.

The visit to the Museum ends in the shop, a true paradise for porcelain lovers, but also a place where exclusivity is reflected in the prices. This is a luxury brand. Luxury comes at a price. And you know what that is! The pieces are stunning and ideal for wedding presents or diplomatic gifts.

Na foto de cima, temos a colecção assinada pelo costureiro de luxo Christian Lacroix numa das muitas colaborações que a Vista Alegre promove. 
 
In the photo above, we have the collection signed by luxury couturier Christian Lacroix in one of the many collaborations that Vista Alegre promotes. 
Na foto de cima, no canto inferior direito, temos a colaboração com a famosa amante de porcelana a supermodelo Claudia Schiffer!
 
In the top photo, bottom right, we have the collaboration with the famous porcelain lover, supermodel Claudia Schiffer!


Por fim, tive a oportunidade de visitar, ainda no complexo da Vista Alegre, a Igreja de Santa Maria da Penha de França. Esta igreja é de um requinte superior, com uma riqueza que nos preenche a alma. Foi fascinante saber que no hotel de 5 estrelas construído no complexo, existe uma suite cuja janela se abre para o interior desta igreja, proporcionando aos hóspedes uma experiência  única e exclusiva.
 
Finally, I had the opportunity to visit the Church of Santa Maria da Penha de França, still in the Vista Alegre complex. This church is of superior refinement, with a richness that sweeps you off your feet. It was fascinating to learn that in the 5-star hotel built in the complex, there is a suite whose window opens onto the interior of this church, offering guests a unique and exclusive experience.




Photo taken from here

Este é o complexo da Vista Alegre, na frente temos o hotel de 5 estrelas, do lado esquerdo a nova fábrica, e na parte detrás do hotel, fica o Museu, a loja, a loja outlet, a Igreja e toda uma aldeia com teatro, creche, escola de desenho e casas de habitação que albergavam os primeiros trabalhadores da Vista Alegre. Actualmente os artistas que pintam a porcelana são formados em Belas Artes. Espero que esta visita que fizeram comigo, tenha sido do vosso agrado e que tenham conhecido a grandiosidade de uma marca portuguesa de renome mundial. Um verdadeiro ícone de excelência!

This is the Vista Alegre complex, in front of which is the 5-star hotel, on the left is the new factory, and behind the hotel is the museum, the shop, the outlet shop, the church and a whole village with a theatre, a nursery, a drawing school and the houses that housed the first Vista Alegre workers. Today, the artists who paint the porcelain are trained in Fine Arts. I hope you enjoyed your visit with me and learnt about the greatness of a world-renowned Portuguese brand. A true icon of excellence!




Thanks for reading!!!
Kisses
Marisa Cavaleiro Torrees


 Olá, como têm passado meus caros amigos e leitores? O post de hoje é sobre um trabalho que terminei em ponto cruz. Criei-o inspirando-me nos painéis de azulejos portugueses. Usei vários tons de azul que evocam a paleta característica desses painéis, como podem comprovar nas fotos. Apenas um destaque em amarelo: trata-se de um RAIO. Este pormenor vibrante rompe a serenidade do azul e torna-se no elemento central da história que o bordado conta!

Hello, how are you doing, my dear friends and readers? Today's post is about a piece of work I finished in cross stitch. I created it inspired by Portuguese tile panels. I used various shades of blue that evoke the characteristic palette of these panels, as you can see in the photos. Just one highlight in yellow: it's a lightning bolt (RAY). This vibrant detail breaks up the serenity of the blue and becomes the centrepiece of the story the embroidery tells!

Como banda sonora para este post, escolhi a música "Blue Monday" dos New Order, pareceu-me perfeita, não apenas por mencionar a cor azul, mas também pelo sentimento melancólico que frequentemente associamos às segundas-feiras. Todos sabemos que as manhãs deste dia podem ser bastante aborrecidas, mas com este post, prometo mudar essa sensação! A música convida a uma dança e a história do painel é divertida e não só!
 
As the soundtrack for this post, I chose the song "Blue Monday" by New Order. It seemed perfect to me, not only because it mentions the colour blue, but also because of the melancholy feeling we often associate with Mondays. We all know that Monday mornings can be rather dull, but with this post, I promise to change that feeling! The music invites you to dance and the embroidery story is fun and not only!

A história que o bordado nos conta é em primeiro lugar uma homenagem à cidade de universitária de Coimbra, famosa pela sua tradição académica e cultural. O painel narra a história de um estudante, que às portas de acabar o curso, esbarra na última disciplina, ou "cadeira". Incapaz de superá-la, o estudante transforma-se, metaforicamente, num dragão soltando fogo pelas ventas, exclamando: "Raios parta isto!" Nesse momento, um raio - simbolizado pelo ponto de cor amarela - desce do céu e, de forma dramática, parte uma perna da cadeira na icónica Sala dos Capelos da Universidade de Coimbra! O painel também inclui a Torre da Universidade e a guitarra coimbrã, símbolo do Fado de Coimbra, o Rio Mondego, reflectindo o espírito e a cultura da cidade.

The story that the embroidery tells us is first and foremost a tribute to the university city of Coimbra, famous for its academic and cultural tradition. The panel tells the story of a student who, on the verge of finishing his degree, comes up against the last subject and in Portuguese we say "chair". Unable to overcome this chair, the student metaphorically transforms himself into a dragon spewing fire out of his vents, exclaiming: "Damn this!" - but in Portuguese we say "rays break this" - At that moment, a bolt of lightning - symbolised by the yellow dot - descends from the sky and dramatically breaks a leg off the chair in the iconic Sala dos Capelos (the most important room) at the University of Coimbra!  The panel also includes the Mondego River, the University Tower and the Coimbra guitar, symbol of Fado de Coimbra - Coimbra's characteristic song - reflecting the spirit and culture of the city.


As fotos que acompanham este texto foram tiradas em bancos, foi o que consegui mais próximo de uma cadeira 😁, adornados com azulejos antigos, verdadeiras jóias ao ar livre, onde a arte e a História se encontram. Com "Blue Monday" como banda sonora este post transforma esta segunda-feira melancólica e fim de férias, numa celebração da arte e da cultura portuguesas!
 
The photos accompanying this text were taken on benches, the closest thing I could get to a chair 😁, adorned with antique tiles, real outdoor jewels where art and history meet. With "Blue Monday" as the soundtrack, this post turns this melancholy Monday and the end of the holidays into a celebration of Portuguese art and culture!


Esta cadeira com a perna partida é uma metáfora carregada de ironia. Não apenas representa o obstáculo enfrentado pelo estudante, mas também, com um toque de sarcasmo, faz uma alusão às "cadeiras coxas" que por ali existem. Afinal, todos sabemos que alguns que ocupam determinadas "posições" na Universidade, podem ter tido uma ajudinha especial para lá chegar, não sei se me faço entender. Talvez o raio que partiu a perna da cadeira seja uma piada do destino, questionando a estabilidade dessas conquistas facilitadas!
 
This chair with the broken leg is a metaphor full of irony. It not only represents the obstacle faced by the student, but also, with a touch of sarcasm, alludes to the "lame chairs" that exist there. After all, we all know that some of those who occupy certain "positions" at university may have had a little special help to get there, I don't know if I'm making myself clear. Perhaps the lightning bolt that broke the chair's leg is a joke of fate, questioning the stability of these facilitated conquests!
Mas este post também representa uma viagem na máquina do tempo, falo de um ThrowBack. Este vestido foi usado durante o confinamento na Pandemia, mas agora fui com ele para a rua e que lindo ficou a adornar esta história e estes belissímos painéis de azulejos!

But this post also represents a trip in the time machine, I'm talking about a ThrowBack. This dress was worn during the Pandemic lockdown, but now I've taken it out on the street and how beautiful it looks adorning this story and these beautiful tile panels!



Algumas fotos foram modificadas pela IA  /  Some pictures have been modified by AI

 

https://www.youtube.com/watch?v=MlPr8Zt4StQ&list=RDMMalIRDysk3jk&index=3
 
 
 
 So, how does it feel?
 

 
 
DISCLAIMER: Este post é uma obra de ficção qualquer semelhança com a realidade é pura coincidência😁
 
DISCLAIMER: This post is a work of fiction any resemblance to reality is pure coincidence😁
 
 
 
 
 
 
 
Thanks for reading!!!
Kisses
Marisa Cavaleiro Torres

Olá, meus caros leitores e amigos, sejam muito bem-vindos a este blogue! É com toda pujança que vos dou a seguinte novidade, tenho um carro novo!! Yeah!!! Não é pelas melhores razões, mas é sempre bom quando mudamos de carro. O meu outro carro, podem ver aqui, não teve nenhum acidente, bate na madeira! Não, não foi isso que aconteceu! O que aconteceu foi o seguinte, mas têm de fazer scroll down para saberem e, estão vocês a pensar, mas que raio terá acontecido? Verdade?

Hello, my dear readers and friends, and welcome to this blog! I'm delighted to tell you that I have a new car! Yeah! It's not for the best reasons, but it's always nice to change cars. My other car, you can see here, didn't have an accident, knock on wood! No, that's not what happened! Here's what happened, but you have to scroll down to know and, you're thinking, what the hell happened? Right? 

Então é o seguinte, como vocês sabem a minha doença afecta-me os pés, nós vamos perdendo a força e a sensibilidade, para agravar todo este quadro eu parti o pé esquerdo, quem acompanha o blog há muito tempo sabe que isto é verdade, ora o pé esquerdo é o pé que tem de carregar na embraiagem. Como o meu pé esquerdo ficou com menos força e com defeito, pois os ossos colaram fora do lugar, e a minha condição não permite fazer cirurgia aos pés. Conduzir começou a tornar-se um sério problema!
 
So here's the thing, as you know, my illness affects my feet, we lose strength and sensitivity, and to make matters worse I broke my left foot. Anyone who has been following the blog for a long time knows that this is true, because the left foot is the foot that has to press the clutch. As my left foot became less strong and defective, the bones stuck out of place, as my condition doesn't allow foot surgery. Driving became a serious problem!
 


O que aconteceu foi que eu passei a ter medo de conduzir o carro, apanhei dois sustos, tudo porque, para além de custar carregar na embraiagem, passei a confundi-la com o travão! Estão a ver a situação perigosa que se estava a desenhar. Isso aconteceu-me duas vezes, a sorte foi que eu ia devagar, estão a imaginar esta situação numa velocidade mais elevada, eu faria uma travagem brusca, pondo-me em perigo e aos outros! Também me acontecia posicionar mal o pé na dita cuja embraiagem e o pé escorregar, como sabem quando se tira o pé repentinamente o carro dá um solavanco! Pois estava criada uma situação de terror para mim!
 
 What happened was that I became afraid to drive the car, I had two scares, all because, as well as finding it hard to press the clutch, I began to confuse it with the brake! You can see the dangerous situation that was developing. This happened to me twice. Luckily I was travelling slowly, but if you can imagine this situation at a higher speed, I would have braked suddenly, putting myself and others in danger! It also happened that I misplaced my foot on the clutch and my foot slipped, as you know when you take your foot off suddenly the car jerks! I was in for a horror situation!


Então, estava eu nesta situação sem saber o que fazer, quando me liga o vendedor do meu outro carro. Disse-me que estavam com uma campanha e se eu queria trocá-lo. Eu que estava com este problema disse-lhe "o meu carro está novo ainda, mas se tiver algum com caixa automática ainda sou capaz de pensar duas vezes, mande-me uma proposta, sem compromisso para eu analizar". E, assim foi!
 
So I was in this situation, not knowing what to do, when the salesman of my other car rang me. He told me they were running a campaign and if I wanted to change my car. I told him "my car is still new, but if you have one with an automatic gearbox I might think twice, send me an offer, no strings attached, so I can analyse it". And so it was!



Ponderando os prós e os contras de uma compra de carro e sabendo que só devo conduzir por mais uns 10 anos, porque não mudar de carro agora, cheguei à conclusão que de facto era a melhor altura para o fazer. Porque ainda tenho vitalidade para conduzir e, também, a pensar na idade da minha mãe que ainda pode usufruir comigo, de um carro novo, na esperança de vida que ainda lhe resta! Mais à frente digo-vos o que é conduzir um carro automático, curiosos? 
 
 Weighing up the pros and cons of buying a car and knowing that I'm only going to be driving for another 10 years or so, why not change my car now, I came to the conclusion that it was indeed the best time to do it. Because I still have the vitality to drive and, also, thinking about my mum's age, who can still enjoy a new car with me and the life expectancy she still has left! I'll tell you what it's like to drive an automatic car later, curious?

Look: Zara
 
Concluindo, passar de um carro normal para um carro automático, primeiro estranha-se e depois entranha-se! Foi a melhor decisão que poderia ter tomado! É um descanso não ter de usar o pé esquerdo! Adoro conduzi-lo e estou apaixonada por este modelo topo de gama! O que é um facto é que nunca fiquei tão satisfeita com a compra de um carro! Adoro a cor, sempre quis ter um carro preto! E tudo nele combina comigo, o que acham?? Já conduziram carros de caixa automática? Contem-me tudo nos comentários!!
 
In conclusion, going from a normal car to an automatic car, first you snub it then you luv it!! It was the best decision I could have made! It's a relief not to have to use my left foot! I love driving this car and I'm in love with this top-of-the-range model! The fact is that I've never been so satisfied with a car purchase! I love the colour, I've always wanted a black car! And everything about it suits me, what do you think? Have you ever driven a car with an automatic gearbox? Tell me all about it in the comments!!!
 
❤❤❤❤❤❤
 
 
E, a banda sonora deste post só pode ser a música de Chris Rea, "The Road To Hell", uma música para ouvir bem alto e... acelerar! Esta música fala sobre as dificuldades e obstáculos que vamos encontrando ao longo do nosso caminho, da nossa estrada, da nossa vida!

And the soundtrack to this post can only be Chris Rea's "The Road To Hell", a song to listen to loud and fast... speed up! This song talks about the difficulties and obstacles we face along our path, our road, our life!

 https://www.youtube.com/watch?v=SA05ydPok3Q

 

 The road to hell to reach heaven!

 


 

Thanks for reading!!!
Kisses
Marisa Cavaleiro Torres

 

Blogger Template Created by pipdig