Olá meus caros amigos e leitores! Este é um post mais intimista, pretende ser uma reflexão, imaginem que é a resposta ao que o Facebook nos pergunta: Em que estás a pensar, Marisa???  Eu estou a pensar sobre a guerra, nenhuma em particular, mas na guerra em geral! Eu sei que pode ser um tema aborrecido para alguns de vós, mas hoje estamos num conforto de um hotel, mas amanhã poderemos estar dentro de um bunker, para nos protegermos de bombardeamentos. Deus me livre de ter que viver uma situação dessas! Imaginem perder tudo, a casa, os amigos, a família, o emprego, a vida... tudo! Por uma guerra!!

Hello my dear friends and readers! This is a more intimate post, meant to be a reflection, imagine it's the answer to what Facebook asks us: What are you thinking about, Marisa???  I'm thinking about war, none in particular, but war in general! I know it may be a boring topic for some of you, but today we're in the comfort of a hotel, but tomorrow we could be inside a bunker to protect ourselves from bombings. God forbid I should have to live through a situation like that! Imagine losing everything, your home, your friends, your family, your job, your life... everything! For a war!

O que é um facto é que neste mundo moderno em que vivemos cheio de sabedoria, a guerra persiste, deixando-nos pensativos. A vida humana, tão valiosa para amigos, familiares e para nós mesmos, parece perder o seu valor quando confrontada com os interesses dos poderosos!
 
 The fact is that in this modern world in which we live full of wisdom, war persists, leaving us pensive. Human life, so valuable to friends, family and ourselves, seems to lose its value when faced with the interests of the powerful!

É desconcertante ver as imagens tristes e dilacerantes nas televisões, pensando nas pessoas que perderam tudo. No séc. XXI, com tanto conhecimento que a humanidade já adquiriu, como é possível que ainda haja guerras? A vida é frágil e, ver como ela é desconsiderada em campos de batalha é angustiante.
 
 It's disconcerting to see the sad and heartbreaking images on television, thinking about the people who have lost everything. In the 21st century, with so much knowledge that humanity has acquired, how is it possible that there are still wars? Life is fragile, and to see how it is discarded on battlefields is distressing.


Esta contradição entre o avanço intelectual e a persistência das guerras levanta dúvidas sobre quem somos enquanto humanidade. Nós, pessoas, somos, muitas vezes, vítimas de decisões políticas distantes. A vida, tão valiosa, parece ser esquecida perante ambições loucas dos donos disto tudo!
 
This contradiction between intellectual advancement and the persistence of wars raises questions about who we are as humanity. We, persons, are often the victims of distant political decisions. Life, so valuable, seems to be forgotten in the face of the mad ambitions of those who are the owners of it all!
 





Mas, mesmo diante deste cenário difícil, pergunto-me se haverá esperança. Reflectir sobre a crueldade da guerra faz-nos questionar e sonhar com um mundo onde a vida seja mais importante. Cada um de nós, ao ver aquelas imagens cruéis da guerra, pode contribuir para um futuro onde a paz seja mais do que um sonho!

But even in the face of this difficult scenario, I wonder if there is hope. Reflecting on the cruelty of war makes us question and dream of a world where life is more important. Each of us, by seeing those cruel images of war, can contribute to a future where peace is more than a dream!


 https://www.youtube.com/watch?v=W49ezBtmVnM

Esta música dos Muse - "Supremacy", com a sua intensidade e tom épico, retrata a procura implacável pelo poder, destacando como, muitas vezes, a vida humana é sacificada em nome de objectivos maiores. Mas, nenhum poder é permanente e, eventualmente, as estruturas dominantes enfrentarão resistência ou o declínio, é tudo uma questão de tempo!

This song by Muse - "Supremacy", with its intensity and epic tone, portrays the relentless pursuit of power, highlighting how human life is often sacrificed in the name of greater goals. But no power is permanent and eventually the dominant structures will face resistance or decline - it's all a question of time!

 

"The Time, it has come to destroy your supremacy!" 

 

STOP WARS, NOW!

 Agradecimentos/Thanks to: Malibu Foz Hotel and my cousin Andreia



 

Thanks for reading!!!
Kisses
Marisa Cavaleiro Torres


 

 Olá queridos amigos e leitores do Marisa's Closet, bem-vindos a mais um fabuloso post dos Looks da Semana! Como sabem sou uma pessoa com muitos problemas de saúde, pelo que fotografar um novo visual todos os dias, não é apenas uma expressão do meu estilo, mas principalmente um compromisso pessoal de cuidado comigo própria. Cada manhã, enfrento não apenas a escolha do que vestir, mas também uma oportunidade para me dedicar a mim mesma. Mesmo nos dias mais complicados encontrar dentro de mim energia para compôr um look pode ser desafiador, mas é exactamente nesses momentos que essa prática se torna mais significativa. Cada foto é mais do que uma simples imagem - é o reflexo da minha resiliência e determinação. Esta rotina não apenas eleva a minha auto-estima, mas é o reflexo da minha força interior. Cada look é uma história de superação, apesar das adversidades, tenho o poder de criar momentos positivos e, espero inspirar, não apenas a mim própria, mas também outros que enfrentam desafios similares! De uma forma simples, tudo isto se resume a tirar forças onde elas não existem e provar que é possível levantar-se todos os dias da cama com um sorriso no rosto!

Hello dear friends and readers of Marisa's Closet, and welcome to another fabulous Looks of the Week post! As you know, I have a lot of health problems, so shooting a new look every day is not only an expression of my style, but above all a personal commitment to caring for myself. Every morning I face not only the choice of what to wear, but also an opportunity to devote time to myself. Even on the most complicated days, finding the energy within myself to put together an outfit can be challenging, but it's exactly at those moments that this practice becomes most meaningful. Each photo is more than just an image - it's a reflection of my resilience and determination. This routine not only raises my self-esteem, but is a reflection of my inner strength. Each look is a story of overcoming adversity, I have the power to create positive moments and hopefully inspire not only myself, but also others facing similar challenges! Simply put, it's all about finding strength where there isn't any and proving that it's possible to get out of bed every day with a smile on your face!

  SEGUNDA / MONDAY

 TERÇA / TUESDAY

  QUARTA / WEDNESDAY

  QUINTA / THURSDAY 

   SEXTA / FRIDAY 

Estamos na época por excelência para usar e abusar da sua gabardina, seja ela clássica ou mais ousada e colorida. Com vestidos, jeans, com ou sem gola de pêlo, cada combinação é uma expressão única de estilo, uma peça de roupa que se adapta a cada ocasião e que não pode faltar no vosso closet! Um must-have!

It's the season par excellence to wear and abuse your trench coat, whether it's classic or more daring and colourful. With dresses, jeans, with or without a fur collar, each combination is a unique expression of style, a piece of clothing that adapts to every occasion and cannot be missing from your wardrobe! A must-have!

 Então, digam-me lá qual é o vosso look preferido? Qual o dia da semana que preferem?

 
So, tell me what is your favorite look? What day of the week do you prefer?

 


        STOP WARS


 Bem-vindos a mais um fabuloso post do Marisa's Closet! Certo domingo estava aborrecida em casa sem nenhum programa para atender, até que vi no facebook que o Mosteiro de Santa Maria de Seiça iria estar aberto no período da tarde. Pronto já tinha um cenário para uma sessão fotográfica! Após uma cuidadosa e rápida restauração deste Mosteiro que se encontrava em ruína e ao abandono completo, as antigas pedras, as que sobreviveram, têm um novo capítulo para contar da sua longa história, já que esta remonta à formação do reino de Portugal, em 1143. Pertenceu à Ordem de Cister e até fez parte duma fábrica de descasque de arroz, daí a enorme chaminé! Restaurada a sua dignidade, agora, é espaço para as mais diversas manifestações de cultura e arte.

Welcome to another fabulous post from Marisa's Closet! One Sunday I was bored at home with no agenda to attend to, until I saw on Facebook that the Monastery of Santa Maria de Seiça would be open in the afternoon. So I had a setting for a photo shoot! After a careful and rapid restoration of this monastery, which was in ruins and completely abandoned, the old stones, those that survived, have a new chapter to tell in its long history, which dates back to the formation of the kingdom of Portugal in 1143. It belonged to the Cistercian Order and was even part of a rice husking factory, hence the huge chimney! Now that its dignity has been restored, it is a place for the most diverse manifestations of culture and art.

Aqui faço um paralelo, em que mostro como estava o meu cabelo e como eu gostaria que ele estivesse hahahh!! É uma espécie de expectativa versus realidade!
 
I'm drawing a parallel here, showing how my hair looked and how I'd like it to look hahahh!!! It's a kind of expectation versus reality!









Até que pela enorme porta do  Mosteiro irrompe o Rancho das Cantarinhas de Buarcos, um grupo de folclore português cuja fama ultrapassa já as fronteiras nacionais. No palco improvisado ali dentro sob as pedras do Mosteiro, as dançarinas equilibrando cântaros de mais de 5 kg nas cabeças, teciam coreografias apaixonantes. O jogo de equilíbrio era mais do físico, era uma homenagem à destreza, à cultura e à herança de um povo! 

Then out of the monastery's huge door burst the Rancho das Cantarinhas de Buarcos, a Portuguese folklore group whose fame has gone beyond national borders. On the improvised stage under the stones of the Monastery, the dancers, balancing pitchers weighing more than 5kg on their heads, wove exciting choreographies. The balancing act was more than physical, it was a tribute to the dexterity, culture and heritage of a people!


Entre os dançarinos, uma jovem se destacava, tornando-se a personificação do esforço e da graça. Na foto, é possível captar  a intensidade do momento, enquanto ela, com determinação, tentava manter o cântaro equilibrado na cabeça. Apesar do tremor perceptível e das gotas de suor testemunhando o seu esforço hercúleo, o seu sorriso perseverante permanecia inabalável! É nesse retrato de coragem e dedicação que a verdadeira beleza da tradição se revela.
 
Among the dancers, one young woman stood out, becoming the embodiment of effort and grace. In the photo, you can capture the intensity of the moment as she determinedly tried to keep the pitcher balanced on her head. Despite the noticeable shaking and the drops of sweat testifying to her Herculean effort, her persevering smile remained unwavering! It is in this portrait of courage and dedication that the true beauty of tradition is revealed.


 Durante a pausa nas danças, com sorrisos calorosos, os dançarinos convidam o público a experimentarem o cântaro. Determinada a mergulhar de cabeça - literalmente - na tradição, aceitei o desafio e tentei equilibrar o cântaro majestoso na minha cabeça e com as mãos na cintura!! No entanto, a minha habilidade que parecia tão graciosa, escondia a mão do dançarino que muito discretamente segurava o cântaro hahahaha!! Esta interacção com o público acrescentou uma dimensão especial a esta visita e a esta apresentação do Rancho das Cantarinhas de Buarcos!

During the break in the dances, with warm smiles, the dancers invite the audience to try the pitcher. Determined to dive headfirst - literally - into the tradition, I accepted the challenge and tried to balance the majestic pitcher on my head and with my hands on my waist!!! However, my skill, which seemed so graceful, hid the hand of the dancer who was very discreetly holding the pitcher hahahaha!!! This interaction with the audience added a special dimension to this visit and performance by Rancho das Cantarinhas de Buarcos!

 Vestido / Dress: Naf Naf

 

 O Mosteiro de Santa Maria de Seiça, outrora silencioso, vive agora com risos, música, dança, transformando-se num marco cultural da região. A cada domingo em que abre as suas portas, passado e presente convivem com alegria! e é disso que todos nós, portugueses, precisamos, porque não é fácil ser português em Portugal!

The Monastery of Santa Maria de Seiça, once silent, is now alive with laughter, music and dance, becoming a cultural landmark in the region. Every Sunday it opens its doors, past and present live together with joy - and that's what all of us Portuguese need, because it's not easy being Portuguese in Portugal!

 

 

 

 

Thanks for reading!!!
Kisses
Marisa Cavaleiro Torres


 Olá! Bem-vindos a mais um fabuloso post dos Looks da Semana! É com entusiasmo que partilho uma actualização importante soobre a interacção neste espaço digital. Decidi comprometer-me a responder a todos os comentários feitos nos meus posts. Acredito que cada opinião e contribuição merece ser reconhecida e valorizada. Esta mudança refecte o desejo de criar uma comunidade de leitores mais envolvente. Independentemente do teor do comentário, farei o meu melhor para oferecer uma resposta adequada. Agradeço a todos por tornarem este blog um lugar rico em discussões e perspectivas diversas. Estou ansiosa para continuar a aprender e a crescer com a vossa participação activa. É claro que comentários ofensivos e parvos nem sequer serão publicados! Agora que vos dei esta novidade fantástica, podem apreciar os looks desta semana!

Hello and welcome to another fabulous Looks of the Week post! I'm excited to share an important update on interaction in this digital space. I've decided to commit to replying to all the comments made on my posts. I believe that every opinion and contribution deserves to be recognized and valued. This change reflects my desire to create a more engaging community of readers. Regardless of the content of the comment, I will do my best to offer an appropriate response. I thank you all for making this blog a rich place for discussion and diverse perspectives. I look forward to continuing to learn and grow from your active participation. Of course, offensive and silly comments won't even be published! Now that I've given you this fantastic news, you can enjoy this week's looks!

 

 SEGUNDA / MONDAY

 TERÇA / TUESDAY


  QUARTA / WEDNESDAY 
 

  QUINTA / THURSDAY

  SEXTA / FRIDAY 

Gostei tanto desta combinação, deste vestido com este blusão, que decidi ir explorar os Looks da Semana para encontrar outros looks com este mesmo blusão. Ao comparar com outros looks pude apreciar a versatilidade dele, notando que se adapta a diferentes estilos e ocasiões. Cada combinação anterior conta uma história distinta, mas esta última, com o vestido, destacou-se pela sua beleza única.

I liked this combination so much, this dress with this jacket, that I decided to explore the Looks of the Week to find other looks with the same jacket. By comparing it with other looks I was able to appreciate its versatility, noticing that it adapts to different styles and occasions. Each previous combination tells a different story, but this last one, with the dress, stood out for its unique beauty.


Então, digam-me lá qual é o vosso look preferido? Qual o dia da semana que preferem?

 
So, tell me what is your favorite look? What day of the week do you prefer?


 

 

        STOP WARS

 

 

 

Olá queridos leitores do Marisa's Closet! As eleições em Portugal são dia 10 de Março, os candidatos a Primeiro Ministro têm feito debates acalorados. Eu destaco um problema que é pouco debatido, mas que eu acho que é um tema importante, os políticos chamam-lhe Pobreza Energética! O que é isso?? Perguntam vocês! Muito simplesmente, os portugueses passam frio no Inverno em suas casas!! Mas como isto é uma vergonha, ser dito desta forma, para um país da União Europeia, que muito pomposamente os políticos chamam Pobreza Energética na esperança que as pessoas não percebam de que é que estão a falar!!

Hello dear Marisa's Closet readers! The elections in Portugal are on 10 March and the candidates for Prime Minister have been having heated debates. I'd like to highlight a problem that is rarely debated, but which I think is an important issue: politicians call it Energy Poverty! What is that? You ask! Quite simply, the Portuguese go cold in winter in their homes! But it's a disgrace to be told this way, for a country in the European Union, that politicians very pompously call it Energy Poverty in the hope that people won't realize what they're talking about!!! 


Embora o Inverno seja relativamente curto e menos rigoroso em comparação com os restantes países europeus, o sofrimento das pessoas durante esta época é notável. A expressão Pobreza Energética adquire relevância quando se percebe que muitos portugueses enfrentam o frio de Inverno devido à incapacidade financeira para aquecerem as suas casas! Os portugueses passam frio no Inverno porque não têm dinheiro para pagar um aquecimento! É esta a verdade dura e crua!
 
Although winter is relatively short and less harsh compared to other European countries, the suffering of people during this season is remarkable. The term Energy Poverty becomes relevant when you realize that many Portuguese face the winter cold because they can't afford to heat their homes! The Portuguese are cold in winter because they can't afford heating! That's the hard truth!

O que contribui para este problema é a má construção das casas em Portugal, dizem os políticos, estas, não foram concebidas para enfrentar as condições climáticas extremas. Mesmo nas construções mais recentes que já tem aquecimento a gás, poucos são os portugueses que se atrevem a ligá-lo, o custo mensal associado a este serviço ultrapassa em muito a capacidade financeira das famílias. Mas o problema não é só das casas, o principal problema foi que os políticos que nos têm governado venderam-se a interesses pouco claros, sem defenderem os portugueses, e agora a indústria energética está nas mãos de interesses chineses! Que vergonha!!
 
 What contributes to this problem is the poor construction of houses in Portugal, which politicians say were not designed to withstand extreme weather conditions. Even in the most recent constructions that already have gas heating, few Portuguese dare to switch it on, as the monthly cost associated with this service far exceeds families' financial capacity. But the problem isn't just the houses, the main problem has been that the politicians who have governed us have sold themselves out to unclear interests, without defending the Portuguese, and now the energy industry is in the hands of Chinese interests! What a shame!
Sabem como até há alguns anos se enfrentava o frio do Inverno português??? Bebendo vinho!! De preferência tinto!! O consumo de álcool era um problema em Portugal. Sendo que ainda é um país onde se consome muito vinho!! Esta prática, embora reflectindo a criatividade e a resiliência de um povo, evidência a falta de recursos adequados para lidar com o roblema estrutural da pobreza energética!
 
Do you know how, until a few years ago, people coped with the cold Portuguese winter? By drinking wine! Preferably red! Alcohol consumption used to be a problem in Portugal. And it's still a country where a lot of wine is consumed! This practice, while reflecting the creativity and resilience of a people, highlights the lack of adequate resources to deal with the structural problem of energy poverty!

As próximas eleições são uma oportunidade crucial para os políticos abordarem estas questões estruturais, propondo soluções sustentáveis e que resolvam este problema. Garantir condições dignas para todos, independentemente da região ou nível de educação, esta deve ser uma prioridade para construir um futuro mais justo e equitativo em Portugal!
 
The next elections are a crucial opportunity for politicians to address these structural issues, proposing sustainable solutions that solve this problem. Ensuring decent conditions for everyone, regardless of region or level of education, must be a priority in order to build a fairer and more equitable future in Portugal!


 
Vestido / Dress: Zara



A música deste post é da banda UB40, "Red, Red Wine". Como a letra desta música diz é: a única coisa que me faz esquecer, não um amor, mas o frio que se passa em Portugal, é o Vinho tinto, tinto!!! Se não fosse dramático até dava para rir!! Eu estou assim vestida, porque estou num hotel bem quentinho, se estivesse em minha casa teria que ter um casaco vestido e a lareira acesa!!! Há muitas pessoas que têm vergonha de admitir que passam frio!! Esta é uma realidade que acho chocante, principalmente para as pessoas mais idosas, com reformas magras, passarem o frio que passam, no Portugal do séc. XXI!!!

The song for this post is by the band UB40, "Red, Red Wine". As the lyrics say: the only thing that makes me forget, not a love, but the cold in Portugal, is red, red wine!!! If it wasn't so dramatic, I could laugh!!! I'm dressed like this because I'm in a very warm hotel, if I were at home I'd have to have a coat on and the fireplace on!!! There are many people who are ashamed to admit that they are cold!!! This is a reality that I find shocking, especially for older people, with poor pensions, to go through the cold that they do, in 21st century Portugal!!!
 
 
 https://www.youtube.com/watch?v=rVALrN_0yaE
 


Agradecimentos/Thanks to: Malibu Foz Hotel and my cousin Andreia





Thanks for reading!!!
Kisses
Marisa Cavaleiro Torres

Blogger Template Created by pipdig