Olá, sejam muito bem-vindos a este blog, meus caros amigos e leitores! Peço desculpa por ainda não apresentar o post dos Looks da Semana, mas o tempo não o permitiu... prometo que na próxima semana já terão de volta esta rubrica que tanto gostam e que já se tornou uma tradição por aqui!

Hello and welcome to this blog, my dear friends and readers! I apologize for not presenting the Looks of the Week post yet, but time didn't allow it... I promise that next week you'll have back this feature that you like so much and which has already become a tradition around here!

Hoje, no entanto, é um dia que merece toda a nossa atenção: é 25 de Abril, o Dia da Liberdade. Há 51 anos, Portugal libertou-se da ditadura e iniciou o caminho da democracia. Este é sem dúvida, o dia mais importante da história recente do nosso país. Um dia de conquista, de coragem e de esperança!
 

Today, however, is a day that deserves all our attention: it's April 25, Freedom Day. 51 years ago, Portugal freed itself from dictatorship and began the road to democracy. This is undoubtedly the most important day in our country's recent history. A day of conquest, courage and hope!


Muito mudou, desde então. Temos uma democracia consolidada, direitos fundamentais garantidos, liberdade de expressão e, uma sociedade mais aberta e plural. Mas, na minha opinião, não mudou o suficiente. Ainda temos um longo caminho pela frente. Portugal é um país adiado! As reformas estruturais são constantemente adiadas, a ambição é pouca e onde se governa apenas para lançar impostos, chega disto! Estamos fartos de sermos surrupiados! É preciso aumentar salários - os patrões vivem muito bem ainda mas com menos um Maserati -  sem perder tempo em guerras que só atrasam ainda mais Portugal, políticos irresponsáveis e que tomam decisões pelo whatsapp não obrigada!

A lot has changed since then. We have a consolidated democracy, guaranteed fundamental rights, freedom of expression and a more open and plural society. But, in my opinion, not enough has changed. We still have a long way to go. Portugal is a postponed country! Structural reforms are constantly being postponed, there is little ambition and where government is just about raising taxes - enough of this! We've had enough of being robbed! We need to increase salaries - the bosses still live very well, but with one less Maserati - without wasting time on wars that only slow Portugal down even more, irresponsible politicians who make decisions by whats-app no thanks!

É urgente mudar esta realidade, são precisas reformas, é preciso agir com coragem, com visão e com energia. Não podemos viver de comparações com o passado e com os países do leste europeu que já nos ultrapassaram. Temos de olhar para a frente! Em Maio temos eleições legislativas. Que o próximo governo tenha a capacidade e a determinação para se impor, para liderar com propósito e para colocar Portugal numa posição mais forte dentro da União Europeia. Porque este país tem potencial. Só falta mesmo a vontade! Apesar da conjuntura internacional ser muito complicada e de vivermos no fio da navalha a cada dia que passa, vamos ter esperança!

VIVA O 25 DE ABRIL!

We urgently need to change this reality, we need reforms, we need to act with courage, vision and energy. We can't live on comparisons with the past and with Eastern European countries that have already overtaken us. We have to look forward! In May we have parliamentary elections. May the next government have the capacity and determination to impose itself, to lead with purpose and to put Portugal in a stronger position within the European Union. Because this country has potential. All that's missing is the will! Even though the international situation is very complicated and we are living on a knife edge every day, let's hope!


LONG LIVE APRIL 25!



Dress: H&M
 

 

 LONG LIVE FREEDOM!

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 Olá, bem-vindos meus caros amigos e leitores! Sem darmos por isso,  já estamos no final de Abril. Ainda ontem era Janeiro, com as suas promessas de recomeço e listas de resoluções. Agora, num piscar de olhos, os dias aqueceram, os campos estão verdes e floridos e, o calendário avança como se tivesse vida própria. O tempo corre e nós corremos atrás dele! Já repararam nisso? Ou sou só eu?

 Hello and welcome, my dear friends and readers! Before you know it, we're already at the end of April. Only yesterday it was January, with its promises of new beginnings and lists of resolutions. Now, in the blink of an eye, the days have warmed up, the fields are green and blooming and the calendar moves forward as if it had a life of its own. Time runs and we run after it! Have you noticed that? Or is it just me?



Assim, é fácil cair na rotina e deixar os dias a tornarem-se indistintos. Trabalhamos, comemos, dormimos, repetimos. Quando damos por ela, o mês passou. Depois o ano. Depois outro ano. E, inevitalvelmente, envelhecemos. Não só no corpo, mas por vezes também na alma, se deixarmos, claro!!
 

So it's easy to fall into a routine and let the days become indistinct. We work, we eat, we sleep, we repeat. Before you know it, the month has passed. Then the year. Then another year. And, inevitably, we grow old. Not just in body, but sometimes also in soul, if we let ourselves, of course!


Mas há formas de contraiar este processo - não o envelhecimento, pois ele é natural e inevitável- mas a forma como o vivemos. Deixo-vos algumas dicas que eu própria tento aplicar na minha vida:

  1. Ritualizar o tempo. Criar pequenos rituais semanais ou mensais que ajudem a marcar o tempo. Pode ser um passeio aos domingos, escrever um diário no final de cada mês.
  2. Desacelerar de propósito: Tirar um momento por dia- mesmo que seja só 10 minutos - para parar. Sentar. Respirar. Estar presente. O tempo não pára, mas tu podes escolher andar mais devagar.
  3. Estar com quem te faz bem. O tempo passado com pessoas que gostamos é mais significativo. Cultivar esses laços. O tempo voa, mas voa mais leve quando é partilhado.
  4. Aceitar e abraçar o agora. Talvez o segredo não seja parar o tempo, mas vivê-lo com mais consciência. Envelhecer, afinal, é também crescer - se estivermos atentos.  

But there are ways to counteract this process - not aging, because that is natural and inevitable - but the way we live it. Here are some tips that I try to apply in my own life:

  1. Ritualize time. Create small weekly or monthly rituals that help mark time. It could be a walk on Sundays, writing a diary at the end of each month.
  2. Slow down on purpose: Take a moment a day - even if it's just 10 minutes - to stop. Sit down. Breathe. Be present. Time never stops, but you can choose to slow down.
  3. Be with those who are good for you. Time spent with people we like is more meaningful. Cultivate those bonds. Time flies, but it flies lighter when it's shared.
  4. Accept and embrace the now. Perhaps the secret is not to stop time, but to live it more consciously. Aging, after all, is also growing up - if we are attentive.




No fundo, o tempo não é nosso inimigo! Ele passa, sim e sem pedir licença. Se valorizarmos o que realmente importa, o tempo deixa de ser algo que nos escapa e passa a ser algo que nos transforma. Não podemos travar o envelhecimento, mas podemos fazer com que cada momento seja importante e significativo. Talvez seja isso o mais próximo que temos de vencer o tempo!

Deep down, time is not our enemy! It does pass without asking permission. If we value what really matters, time stops being something that escapes us and becomes something that transforms us. We can't stop ageing, but we can make every moment important and meaningful. Perhaps that's the closest thing we have to beating time!


Look: Zara


 
Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

Olá, bem-vindos a mais um fabuloso post dos.... sorry... não há o post dos Looks da Semana! E porquê? A verdade é que a chuva não tem dado tréguas, o que tornou impossível fotografar os looks que tinha preparado para vocês. Além disso, tenho conteúdos a ficarem atrasados - e sei que muitos de vós também estão a aproveitar estes dias de pausa com as vossas famílias, por isso achei que este seria o momento certo para fazer algo diferente! Parece-vos bem?

Hello, welcome to another fabulous post from .... sorry... there's no Looks of the Week post! Why is that? The truth is that the rain hasn't let up, which has made it impossible to photograph the looks I had prepared for you. What's more, I've got content running late - and I know that many of you are also enjoying these days off with your families, so I thought this would be the right time to do something different! Sound good?


Hoje partilho convosco aquele que será o meu look para o Domingo de Páscoa. Mais do que umas peças de roupa, é um look pensado para um dia com significado. Não me quero alongar muito, mas quero deixar uma palavra especial nesta época tão simbólica. Desejo-vos uma Santa Páscoa, vivida com serenidade, junto daqueles que amam.
 

Today I'm sharing with you what will be my look for Easter Sunday. More than just a few items of clothing, it's a look designed for a meaningful day. I don't want to go on too long, but I do want to say a special word at this symbolic time of year. I wish you a Holy Easter, lived in serenity, with those you love.


Nesta época, em que recordamos a paixão, morte e ressureição de Cristo, convido-vos também a reflectirem sobre o verdadeiro significado desta celebração: a renovação, a vitória da luz sobre a escuridão, da esperança sobre o sofrimento. Jesus escolheu o caminho do amor e do perdão, mesmo em face da dor  - e essa é a lição intemporal, especialmente nos dias de hoje!

At this time when we remember Christ's passion, death and resurrection, I also invite you to reflect on the true meaning of this celebration: renewal, the victory of light over darkness, of hope over suffering. Jesus chose the path of love and forgiveness, even in the face of pain - and that is the timeless lesson, especially today!


Gostaria que, onde há guerra, pudesse haver uma trégua - se não a paz total, pelo menos o silêncio que permite respirar. E que a esperança nunca se apague no coração de quem sofre, porque a mensagem da Páscoa é justamente essa: depois do sacrifício, a vida nova!
 

I wish that where there is war, there could be a truce - if not total peace, at least the silence that allows us to breathe. And may hope never be extinguished in the hearts of those who suffer, because the message of Easter is precisely that: after sacrifice, new life!

Coat: Twinset

 

Férias felizes!

Feliz Páscoa! 

🥚🥚🥚🥚🥚🥚 

 Happy vacations!

Happy Easter!

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

 Olá, como têm passado meus caros amigos e leitores? O tema deste post é a prova provada de que nem tudo é o que parece. Eu já falei sobre este assunto neste post. Para vos relembrar, no ano passado, surgiu na comunicação social uma polémica em torno do nosso Presidente da República, acusaram-no de favorecer uma mulher brasileira que procurava em Portugal, ajuda médica urgente para as suas filhas gémeas, ambas com uma doença grave.

 Hello, how have you been, my dear friends and readers? The subject of this post is proof that not everything is as it seems. I've already talked about this subject in this post. To remind you, last year a controversy arose in the media around our President of the Republic, accusing him of favoring a Brazilian woman who was seeking urgent medical help in Portugal for her twin daughters, both of whom had a serious illness.

O que se passou, foi o seguinte: A mãe destas meninas escreveu um mail para o nosso Presidente, que a encaminhou para o Primeiro Ministro da época, e este, por sua vez, para o Ministro da Saúde. O resultado? As filhas desta senhora conseguiram marcar uma consulta num hospital português. O nosso Presidente foi acusado de ter favorecido esta cidadã brasileira.
 
Here's what happened: The mother of these girls wrote an e-mail to our President, who forwarded it to the Prime Minister of the time, who in turn forwarded it to the Minister of Health. The result? Her daughters managed to get an appointment at a Portuguese hospital. Our President was accused of having favored this Brazilian citizen.

Esta história ganhou um significado especial quando me vi numa situação semelhante. Como sabem, sofro de uma doença grave e, recentemente, enfrentei um problema com um medicamento de que dependo. Desesperada resolvi escrever ao nosso Presidente da República, na esperança de que, talvez alguém se importasse com a minha situação. Confesso que, no fundo, pensei que a carta seria arquivada. Engano meu!!!
 
This story took on a special meaning when I found myself in a similar situation. As you know, I suffer from a serious illness and recently faced a problem with a medication I depend on. In desperation, I decided to write to our President of the Republic, hoping that perhaps someone would care about my situation. I confess that, deep down, I thought the letter would be archived. My mistake!

Não é que na semana passada recebi um mail do Gabinete do Primeiro Ministro! A minha carta foi reenviada pelo Presidente para o gabinete do PM e, de lá, para o Ministério da Saúde. Tal como aconteceu com a mãe brasileira. Recebi exactamente o mesmo tratamento, o mesmo percurso de correspondência, a mesma atenção institucional.
 
 Last week I received an email from the Prime Minister's Office! My letter was forwarded by the President to the PM's office and from there to the Ministry of Health. Just like the Brazilian mother. I received exactly the same treatment, the same correspondence route, the same institutional attention.

Agora, aguardo com esperança o desenrolar da situação. Mas independentemente do desfecho, uma coisa ficou clara para mim: o nosso Presidente respondeu, ouviu, agiu. E se isso for motivo de crítica, talvez devessemos repensar o que esperamos de quem nos representa. Porque, no fundo, não é disso que trata a política: cuidar das pessoas?
 
Now I'm waiting with hope for the situation to unfold. But regardless of the outcome, one thing is clear to me: our President responded, he listened, he acted. And if that's cause for criticism, perhaps we should rethink what we expect from those who represent us. Because, at the end of the day, isn't that what politics is all about: looking after people?
Look: Mango
 


 

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

 

 

 Olá, bem-vindos a mais um fabuloso post dos Looks da Semana! Hoje sinto-me como o Presidente Trump - como se fosse possível saber o que se passa naquela cabeça - pensei até em lançar umas tarifas, não económicas, mas umas tarifas de bom gosto😁, o que vos parece esta ideia estapafúrdia? Acho que é melhor não lhe dar ideias, aliás eu até sou da opinião que cada um deve andar como se sente bem!! Mas este comportamento esquizóide de Trump em que um dia acorda mal disposto e lá vai disto, mais umas tarifas à China, à tarde depois de ter dado uma queca com a Melania na Sala Oval, decide o levantamento temporário das mesmas, ninguém sabe o segredo do comportamento de Trump, acabei de o descobrir agora, através de uma fonte que tenho junto da casa Branca😁! É claro que tudo isto é alegadamente! Bem, mas tarifas à parte, apresento-vos 5 looks livres de impostos e de quaisquer tarifas, o único objectivo é inspirar o vosso fim de semana de uma forma positiva!

 Hello, welcome to another fabulous Looks of the Week post! Today I feel like President Trump - as if it were possible to know what's going on in his head - I've even thought about launching some tariffs, not economic tariffs, but tasteful tariffs😁, what do you think of this stupid idea? I think it's better not to give him any ideas, in fact I'm of the opinion that everyone should dress how they feel!!! But this schizoid behavior of Trump's, in which one day he wakes up in a bad mood and launches some more tariffs on China, and then in the afternoon, after having sex with Melania in the Oval Office, he decides to temporarily lift them, nobody knows the secret of Trump's behavior, I've just discovered it now, through a source I have close to the White House😁!  Of course, all this is alleged! Well, but tariffs aside, I present to you 5 looks free of taxes and any tariffs, the only aim is to inspire your weekend in a positive way!

     SEGUNDA / MONDAY

    TERÇA / TUESDAY

  QUARTA / WEDNESDAY 

 QUINTA / THURSDAY 

  SEXTA / FRIDAY

 

 Adoro esta foto de 2022, estava loira platinada, adoro! E estava um pouco mais gordinha, como é que em apena 3 anos perdi tanto peso? É uma pergunta de retórica, não é para responder! É só para me pôr a pensar! Eu nem arrisco a perguntar-vos qual o styling que mais gostam, porque a resposta é evidente!

 I love this photo from 2022, I was platinum blonde, I love it! And I was a bit fatter, how did I lose so much weight in just 3 years? It's a rhetorical question, I'm not answering it! It's just to get me thinking! I won't even risk asking you which styling you like best, because the answer is obvious! 

👗👗👗👗👗👗

 

Qual o vosso look favorito? Contem-me tudo nos comentários, estou curiosa para saber!!

What is your favorite look? Tell me everything in the comments, I'm curious to know !!

 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 Olá, bem-vindos meus caros amigos e leitores! A história que vos trago hoje pode parecer sobre política, mas acreditem que também é sobre moda! É uma história recambolesca que só pode acontecer em Portugal, isto dava para rir mas de tão grave só me dá para ficar pasmada! Preparados? Então vamos a isto!

Hello and welcome, my dear friends and readers! The story I'm bringing you today may seem to be about politics, but believe me, it's also about fashion! This crazy story only happens in Portugal. I could laugh at it, but it's so serious that I'm astonished! Are you ready? Let's get to it! 

Imaginem um deputado. Não um deputado qualquer, mas um do partido CHEGA (extrema direita), aquele partido que enche a boca para falar de "moral" e "ética". Agora imaginem esse deputado, defensor da lei e da ordem, a ser constituído arguido por alegadamente ter sido apanhado a furtar malas no tapete das bagagens nos aeroportos de Lisboa e Ponta Delgada. E, não, não se tratou de uma confusão de malas, porque em casa deste deputado foram encontradas 17 malas de viagem. 

 Imagine a parliament member. Not just any parliament member, but one from the CHEGA (radical right) party, that party that talks about ‘morals’ and ‘ethics’. Now imagine that parliament member, defender of law and order, being charged for allegedly being caught stealing suitcases from the baggage belt at Lisbon and Ponta Delgada airports. And, no, it wasn't a mess of suitcases, because 17 suitcases were found in this parliament member's house. 

E, se acham que já leram tudo, aguentem-se porque ainda há mais e, é aqui que entra a moda. Este deputado de espírito empreendedor, abriu uma conta na Vinted, com o seu próprio nome pasme-se! Isto para vender o recheio das malas furtadas!! Isso mesmo! Vendia a roupa por 5€ e 20€! Mas porquê? Eu já vos conto tudo!

 And if you think you've read it all, hang on because there's more to come, and this is where fashion comes in. This entrepreneurial parliamentarian has opened a Vinted account under his own name! To sell the contents of stolen suitcases! That's right! He sold the clothes for 5€ and 20€! But why? I'll tell you all about it!

 Agora o mais assustador não é este deputado se ter revelado ser um pilha galinhas, um amador que nem evitou as câmaras de videovigilância do aeroporto. O que me tira o sono são aqueles deputados muito bem vestidos, mas que carregam "malas" cheias de negócios! Deputados que têm participação em escritórios de advogados e que depois vão legislar para o Parlamento, não em favor do interesse nacional, mas das empresas que defendem nos bastidores. Esses não são apanhados em câmaras de videovigilância, mas o estrago que fazem ao país é infinitamente maior! 

 Now the scariest thing is that this parliamentary deputy turned out to be a petty thief, an amateur who didn't even avoid the airport's video surveillance cameras. What takes my sleep away are those well-dressed parliamentarians who carry suitcases full of business! Parliamentarians who have a stake in law firms and then go on to legislate in Parliament, not in favour of the national interest, but in favour of the companies they defend behind the scenes. They don't get caught on video cameras, but the damage they do to the country is infinitely greater!



Look: Zara

Este deputado, que alegadamente furtou malas nos aeroportos, afinal era cleptomaníaco, um doente portanto! Mas o mais grave, no meu ponto de vista, apesar de saber de toda esta história, este deputado manteve-se no Parlamento, só saiu de lá porque o governo deste país caiu!

This deputy, who allegedly stole suitcases at airports, turned out to be a kleptomaniac, a sick man at that! But the most serious thing, in my view, despite knowing all this, this deputy remained in Parliament, only leaving because the government of this country collapsed!

 

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres
Blogger Template Created by pipdig