Olá! Bem-vindos!
O post de hoje tem como tema As Escadas Monumentais da Universidade de Coimbra e a sua história e estórias em todos os seus significados. Como podem perceber pela foto subir uma escadaria com 125 degraus que liga o centro da cidade de Coimbra à Alta Universitária não é uma tarefa fácil, é necessário ter uns bons pulmões e umas pernas musculadas! Foi construída entre 1942 e 1969 em estilo brutalista característico da arquitectura do Estado Novo. 
 
Hello! Welcome!
Today's post is about the Monumental Stairs of the University of Coimbra and their history and stories in all their meanings. As you can see from the photo, climbing a staircase with 125 steps connecting the center of Coimbra to the University District is no easy task. You need to have good lungs and muscular legs! It was built between 1942 and 1969 in the brutalist style characteristic of the architecture of the Estado Novo (dictatorship).


  Estes 125 degraus estão divididos por 5 patamares com 25 degraus cada. Cinco, eram também os anos necessários para concluir uma licenciatura, isto nos anos pré Bolonha! Subir esta escadaria era como vencer cada ano de curso, com todas as dificuldades que uma Universidade afamada e exigente impunha. Fazer um curso naqueles anos não era fácil nem os professores eram pessoas acessíveis. Era preciso estudar e queimar muitas pestanas. Pensamento rápido, como eu era tão inocente! No cimo, de cada lado, duas bolas gigantes fazem o remate da escadaria, diz-se que são os tintins do Rei D. Dinis que fundou a Universidade em 1290, sendo uma das universidades mais antigas do mundo!

These 125 steps are divided into five flights of 25 steps each. Five was also the number of years needed to complete a degree, in the pre-Bologna years! Climbing this staircase was like passing each year of the course, with all the difficulties that a renowned and demanding university imposed. Studying in those years was not easy, nor were the professors accessible. It was necessary to study and burn the midnight oil. How naive I was! At the top, on each side, two giant balls crown the staircase. It is said that they are the balls of King Dinis, who ordered the construction of the university in 1290, making it one of the oldest universities in the world!

Actualmente, os cursos no pós-Bolonha, com o pagamento de propinas em valores muito superiores aos que eu paguei quando fui estudante e uma acção social que contempla um número reduzido de estudantes, tudo isto provocou uma transformação no ensino superior, este perdeu qualidade e exigência. A passagem dos alunos é muito facilitada com muitas disciplinas a serem feitas através do recurso à realização de trabalhos individuais e de grupo. Talvez por isso, alguém teve a ideia de construir um elevador ao lado das escadas monumentais. Nem os cursos são mais de cinco anos, nem a dificuldade em vencer cada ano é a mesma. Parece-me correcto a ideia do elevador. É muito mais fácil vencer a altura indo de elevador do que pelo esforço físico de cada um!

Currently, post-Bologna courses, with tuition fees much higher than what I paid when I was a student and social action that covers only a small number of students, have caused a transformation in higher education, which has lost quality and rigor. Students' progress is greatly facilitated, with many subjects being completed through individual and group work. Perhaps that is why someone had the idea of building an elevator next to the monumental staircase. Courses are no longer five years long, nor is the difficulty of passing each year the same. The idea of the elevator seems right to me. It is much easier to overcome the height by taking the elevator than by physical effort!




  Também me parece justo a ideia do elevador como facilitador de uma subida académica, se de facto, é isso que se passa na Universidade. Eu própria desisti de concorrer a concursos, o grau de dificuldade, os requisitos exigidos nos concursos, são de tal forma absurdos na sua exigência, que desisti de todos! O desgaste emocional o tempo perdido em estudo, sabendo à partida que o concurso era feiro à medida, isto é, a pessoa já estava escolhida previamente! Mas não quero mais falar nesse assunto!

I also think it's fair to see the elevator as a way to help people get ahead academically, if that's really what's happening at the university. I myself gave up applying for positions at the university because the degree of difficulty and the requirements demanded in the competitions are so absurd that I gave up on all of them! The emotional strain and time wasted studying, knowing from the outset that the competition was rigged, that is, that the person had already been chosen in advance! But I don't want to talk about that anymore!




 

Neste post, o que quero mesmo é direccionar o tema do elevador para o que se passa com os doutoramentos. As universidades tendo autonomia financeira e com o pagamento de propinas de mestrados e doutoramentos em valores de bens de luxo, as universidades tornaram-se "empresas". Passaram a mercadejar o ensino! Quantos mais mestrados e doutoramentos "venderem", mais dinheiro entra em caixa. Dinheiro que poderia ser aplicado ao financiamento da actividade de investigação, mas que acaba por ser dirigido a aumentar o número de professores e outras bocas que todos juntos comem deste grande bolo, que são os orçamentos das universidades. Novos cursos são criados, para absorver todas estas pessoas e cursos que muitas vezes nem têm saídas profissionais.

In this post, what I really want to do is shift the focus from elevators to what is happening with doctoral programs. With financial autonomy and tuition fees for master's and doctoral programs reaching luxury goods prices, universities have become “businesses.” They have started to market education! The more master's and doctoral programs they “sell,” the more money they make. Money that could be used to fund research, but which ends up being used to increase the number of professors and other mouths that all feed off this big cake that is the university budget. New courses are created to absorb all these people and courses that often have no professional outlets.



Mais grave ainda, os doutoramentos são também facilitados, porque se a dificuldade for grande, poucos serão os candidatos que se atrevem a concorrer, poucos candidatos, pouco dinheiro! Desta situação resulta que se passou a mercadejar também os doutoramentos, teses falsas (compradas a professores), os juris que avaliam não são parvos, mas fecham os olhos, pois é dinheiro que entra para a universidade, como se de um protocolo académico se tratasse. E a defesa de uma tese de doutoramento passa a ser uma dramatização em que todos os lados representam o seu papel! Eu não acredito que os reitores não saibam do que se passa!

Even more seriously, doctoral degrees are also made easier, because if the difficulty is great, few candidates will dare to apply, and few candidates means little money! This situation has led to the trading of doctorates and fake theses (purchased from professors). The jurors who evaluate them are not stupid, but they turn a blind eye because it is money coming into the university, as if it were an academic protocol. And the defense of a doctoral thesis becomes a drama in which all sides play their part! I don't believe that university presidents are unaware of what is going on!


Esta é a realidade das universidades e, eu sou só uma pessoa que observa de fora, não estou dentro da instituição, mas sei que se cometem fraudes ainda maiores, mais vergonhosas, inimagináveis e impensáveis como o ROUBO DE NOTAS de alunos! Exactamente isso que leram! Passam certificados de licenciaturas a alunos com notas fracas roubando as notas a alunos com notas mais altas! Neste país, não foi só um primeiro ministro a mercadejar a sua função, neste país há também universidades a mercadejar certificados e diplomas cometendo crime de ROUBO a alunos que realmente se esforçaram para darem-nos a alunos calões! 

This is the reality of universities, and I am just an outsider observing from afar. I am not inside the institution, but I know that even greater, more shameful, unimaginable, and unthinkable frauds are still being committed, such as the THEFT OF STUDENTS' GRADES! That's right, you read that correctly! They award bachelor's degrees to students with poor grades by stealing the grades of students with higher grades! In this country, it wasn’t just a prime minister who sold out his office; in this country, there are also universities selling certificates and diplomas, committing the crime of THEFT against students who truly worked hard to earn them, only to give them to students who didn’t make the slightest effort!

 


 

DISCLAIMER: Este post é uma obra de ficção, qualquer semelhança com a realidade é pura coincidência! Espero que tenham percebido que este post se trata de uma distopia! Nesta distopia, a UC roubou as notas desta aluna para dar a quem? Pensem lá? Quem precisava de ter uma média alta? Pensem!! Pensem!!!!

DISCLAIMER: This post is a work of fiction, any resemblance to reality is purely coincidental! I hope you've realized that this post is about a dystopia! In this dystopia, who did the university steal this student’s grades to give them to? Think about it. Who needed a high GPA? Think!! Think!!!!



 https://www.youtube.com/watch?v=16w93wTB04w&list=RD16w93wTB04w&start_radio=1

 

Rabbits out of hats
The amazing trapeze cats
It won't do it for me

Cus I can perceive
The tricks of your sleeve
Your magician days are gone

What is there left to prove?
Is there something left to lose?
You've been playing Bowies with me
Tell me who are you supposed to be
Cus I don't know you anymore"

 

Tradução: DeepL.com (free version) 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres



Olá! Bem-vindos!
Tenho uma informação importante para quem comenta este blog! É o seguinte,como ando com umas preocupações extra com a saúde da minha mãe, vou ter de de tomar uma decisão, que espero que seja temporária, não vou poder comentar os vossos blogs, decisão que nunca pensei que algum dia tivesse de tomar, mas penso que neste momento é a mais sensata. Espero que compreendão. Eu sei que não irei ter mais comentários vossos, mas vou sempre me lembrar de vocês, acreditem! Um dia voltarei ao vosso contacto, espero que em breve! Até lá! 
 
Hello! Welcome!
I have some important news for everyone who comments on this blog! Here’s the thing: since I’ve been dealing with some extra concerns regarding my mother’s health, I’ve had to make a decision—one I hope is only temporary—that I won’t be able to comment on your blogs. It’s a decision I never thought I’d have to make, but I believe it’s the most sensible choice right now. I hope you understand. I know I won’t be getting any more comments from you, but I’ll always remember you—believe me! One day I’ll be back in touch with you all, hopefully soon! Until then!

     SEGUNDA / MONDAY  

 

    TERÇA / TUESDAY   


  QUARTA / WEDNESDAY  

 QUINTA / THURSDAY    

   SEXTA / FRIDAY

Qual o vosso look favorito? Contem-me tudo nos comentários, estou curiosa para saber!!

What is your favorite look? Tell me everything in the comments, I'm curious to know !

 Tradução: DeepL.com (free version) 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres
 
 
 
 
 
 

 COMEMORAÇÃO DO DIA DO PAI

 Olá! Bem-vindos! Esta semana, mais precisamente na 5ª feira, celebra-se em Portugal, o Dia do Pai. Então, resolvi escrever uma short-story sobre uma conversa entre dois pais. Para entenderem o contexto desta short-story tenho de fazer uma viagem no tempo, pois esta história foi escrita há já alguns anos. Trata-se de uma crítica social e política muito divertida!

 FATHER'S DAY CELEBRATION

Hello! Welcome! This week, on Thursday to be precise, Portugal celebrates Father's Day. So, I decided to write a short story about a conversation between two fathers. To understand the context of this short story, I have to take a trip back in time, as this story was written a few years ago. It is a very entertaining social and political critique! 

Há uns anos atrás eu concorri num concurso público para um emprego numa Câmara Municipal. Em Portugal, este tipo de concursos são uma farsa, porque efectivamente o que se pretende é empregar amigos e familiares dos autarcas.

A few years ago, I applied for a job at a local council through a public competition. In Portugal, these types of competitions are a complete joke, because what they really want is to employ friends and family members of local councillors.


Nesse concurso, concorreu, também, a filha do Presidente da Câmara Municipal, claro que quem foi a seleccionada foi a filha do Presidente!!!! Mais tarde também soube que a filha do Vice-Presidente também tinha sido seleccionada num concurso feito à medida, ou seja, fraudulento! Inclusivamente, as filhas, dispensaram a realização do estágio e entraram logo para o quadro de pessoal.

The mayor's daughter also applied for this competition, and of course she was the one who was selected! Later, I also learned that the vice-mayor's daughter was also selected in a tailor-made competition, which was fraudulent! In fact, the daughters were exempted from doing an internship and were immediately hired as permanent staff.

Então, esta short-story trata-se de uma conversa entre o Presidente da Câmara e o seu Vice. Nesta conversa, eles decidem os pormenores da contratação das filhas, é claro que se trata de uma conversa satírica, em que eu ridicularizo os autarcas.

So, this short story is about a conversation between the Mayor and his Vice Mayor. In this conversation, they decide on the details of hiring their daughters. It is, of course, a satirical conversation, in which I ridicule local politicians.

EU É QUE SOU O PRESIDENTE

-Tu ou eu?
- Eu não posso ser, tens de ser tu! 
- Mas eu não tenho conhecimentos na matéria!
- E o que é que isso interessa pá para uma entrevista! (falam da entrevista de emprego que é necessário fazer)
- Então quem é que entra primeiro? A tua ou a minha? (falam das filhas)
- Brincas! Tem de ser a minha!
- Mas a minha é mais inteligente que a tua!
- Mas eu mando mais que tu! Daaa!
- Mas eu sou mais barrigudo!
- Mas eu tenho o cabelo aos caracóis! Toma embrulha! Então que já chegamos a um consenso, a minha entra primeiro e a tua em segundo, está decidido!
- Isso não vale, é batota! Batoteiro!
- Corrupto!
- Fraudulento! Toma lá que já almoçaste!
- Parvo! Nha nha nha!
- Mau! Essa não te admito! E se alguém reclamar? O que é que fazemos?
- Tás parvo, ou quê? Bico calado!
- Mas isso é dar parte de fraco! E os chatos dos jornalistas?
- Mandamos a gaja! Não fazemos o frete de aturar!
- Sim, até perdemos a chave do escritório dela, teve 2 horas à seca! (Isto de facto aconteceu, mas já não me lembro muito bem, mas presumo que se referiam a uma vereadora)
- Bem feito!
- Eu quero que fique claro que eu sou contra esta aldrabice!
- O quê? Deu-te agora uma pancada na consciência!
- Não, eu só acho que a minha devia entrar primeiro do que a tua!
- Mas eu gosto mais da minha!
- Não, eu é que gosto mais da minha!
- Mas eu é que sou o Presidente!
- Tás bêbado!
- E tu também! 

FIM


I AM THE PRESIDENT

-You or me?
- I can't be, it has to be you!
- But I don't know anything about it!
- What does that matter for an interview, dude! (they talk about the job interview that needs to be done)
- So who goes first? Yours or mine?(talking about their daughters)
 - Are you kidding! It has to be mine!
- But mine is smarter than yours!
- But I'm in charge! Duh!
- But I have a bigger belly!
- But I have curly hair! Take that! So we've reached a consensus, mine goes first and yours second, it's decided!
- That's not fair, it's cheating! Cheater!
- Corrupt!
- Fraudulent! Take that, you've had your lunch!
- Idiot! Blah blah blah!
- Bad! I won't allow that! What if someone complains? What do we do?
- Are you stupid or something? Shut up!
- But that's showing weakness! What about those annoying journalists?
- We'll send the girl! We do not put up with her!!
- Yeah, we even lost the key to her office, she was stuck there for two hours! (This actually happened, but I don't remember very well, but I assume they were referring to a councilwoman.)
- Well done!
- I want to make it clear that I'm against this fraud!
- What? You've suddenly got a guilty conscience!
- No, I just think mine should come in before yours!
- But I like mine better!
- No, I like mine better!
- But I'm the President!
- You're drunk!
- So are you!


THE END




Algumas fotos foram editadas pela IA / Some photos have been edited by AI 
 
 
 É assim que quem tem uma cadeira de poder em Portugal decide! Espero que tenham gostado desta short-story do Dia dos Pais que tudo fazem para mimar os seus filhos! Esta história foi escrita para ser publicada num jornal no Dia do Pai, mas não chegou a ver a luz do dia, até hoje!

That's how those in positions of power in Portugal decide! I hope you enjoyed this Father's Day short story about how they do everything to spoil their children! This story was written to be published in a newspaper on Father's Day, but it never saw the light of day, until today!


👤👤👤👤👤👤👤


Como banda sonora para este post, escolhi a canção da banda Depeche Mode: "Everything Counts", (Vale Tudo) que acho que não precisa de grandes explicações, basta ouvi-la, escolhi um video traduzido para português!

As the soundtrack for this post, I chose the song by Depeche Mode: ‘Everything Counts’, which I think needs no explanation, just listen to it. 


https://www.youtube.com/watch?v=-wX5--_bLG4&list=RD-wX5--_bLG4&start_radio=1

 

 

Tradução: DeepL.com (free version) 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

Olá! Bem-vindos!
Mais uma vez, não há post dos Looks da Semana oh! E, não há por duas razões: uma, porque tenho o jardim todo "desmontado" porque estão a decorrer trabalhos de poda de árvores! Outra, porque a minha fotografa anda atarefada e preocupada com as consultas no hospital. Em resultado de tudo isto, tive que me soccorrer de fotos antigas, aquelas que eu tinha no arquivo que o hacker me roubou. Neste tempo, eu achava que poderia ser uma diva de Hollywood lol e, é assim que quero que vejam estas fotos, como uma qualquer personagem de Hitchcock!

 

Hello! Welcome!
Once again, there is no Looks of the Week post! And there are two reasons for this: one, because my garden is completely “torn apart” due to tree pruning work being carried out! Another is because my photographer is busy and preoccupied with hospital appointments. As a result of all this, I had to resort to old photos, the ones I had in the archive that the hacker stole from me. At the time, I thought I could be a Hollywood diva lol, and that's how I want you to see these photos, as if I were a Hitchcock character!




Por falar em Hollywood, vocês sabem sobre o meu gosto por bordar em ponto cruz, quanto mais pequenino e detalhado melhor. Foi, talvez também, nesta época que resolvi bordar a película de um filme antigo, que seria sobre o que se passava na minha vida à época. Estes trabalhos o Hacker/ladrão não me roubou! E, cada frame deste filme é a prova daquilo que se passava! Que digamos é um pouco a concretização do que se passa hoje, por incrível que possa parecer!

Speaking of Hollywood, you know about my love of cross-stitching, the smaller and more detailed the better. It was perhaps also around this time that I decided to embroider the film of an old movie, which would be about what was going on in my life at the time. The hacker/thief didn't steal these works from me! And every frame of this film is proof of what was happening! Let's just say it's a bit like what's happening today, incredible as it may seem!

 

 

A série de tv "Os Intocáveis" foi a inspiração para o filme, um trio que combatia a corrupção, um pouco à margem da lei, cuja a identidade era desconhecida, excepto a personagem feminina, que era eu! lol

 The TV series “The Untouchables” was the inspiration for the film, a trio that fought corruption, somewhat outside the law, whose identity was unknown, except for the female character, who was me! lol

 

 Este trabalho terá sido realizado pelos anos 2007-9, não sei precisar. O meu espanto vai para a visão do futuro que este bordado contém! Nestes dois frames da película, está bordado o meu cão Bolinhas, com um bigode que se destaca, junto a um teclado de piano (instrumento cujo som aprecio), num lindo dia de sol! No outro frame tem um bolo de aniversário. Se repararem este frame também tem bordado uma âncora, se a memória não me falha terá sido o bolo do meu aniversário que foi esquecido no meu local de trabalho! Passando desta descrição para os dias de hoje, acho que este bordado é muito simbólico e até visionário! Quem diria que isto seria usado contra mim!

 This work must have been done between 2007 and 2009, I'm not sure exactly when. I am amazed by the vision of the future that this embroidery contains! In these two frames from the film, my dog Bolinhas is embroidered, with a prominent moustache, next to a piano keyboard (an instrument whose sound I appreciate), on a beautiful sunny day! In the other frame, there is a birthday cake. If you look closely, this frame also has an anchor embroidered on it. If my memory serves me correctly, it was my birthday cake that was forgotten at my workplace! Moving on from this description to the present day, I think this embroidery is very symbolic and even visionary! Who would have thought that this would be used against me!

 

 Neste frame, está representado uma parte do meu jardim, estão bordadas 2 paredes em branco e a uni-las está representado um relógio. Nestas duas paredes foi feita uma pintura mural com a ajuda dos meus dois sobrinhos, quem diria que esta pintura continha um relógio escondido. O tempo, é de facto, um grande desafio para o Homem. Por isso, os ponteiros deste relógio não apontam para nenhuma hora concreta, mas para um tempo vivido fora do tempo, algo para além dele. Tenho a acrescentar que esta pintura mural já não existe! Sem saber talvez esteja aqui representado o tempo quântico!

This frame shows part of my garden, with two white walls embroidered and a clock connecting them. My two nephews helped me paint a mural on these two walls, and who would have thought that this painting contained a hidden clock? Time is, in fact, a great challenge for mankind. That is why the hands of this clock do not point to any specific time, but to a time lived outside of time, something beyond it. I should add that this mural no longer exists! Without knowing it, perhaps quantum time is represented here! 



 

 É claro, que ao visionar este filme fica-se com um sorriso de ferro, ainda mais actualmente, se atentarem no desenho, os dentes são carruagens de um comboio e as suas rodas são um aparelho dentário, será este a representação do tal sorriso amarelo?

Of course, watching this film leaves you with an iron smile, even more so nowadays. If you look closely at the drawing, the teeth are train carriages and their wheels are braces. Could this be a representation of that yellow smile?



 

Para terminar, um chapéu/cartola numa cadeira pintada, que também fazia parte desta pintura mural e deste relógio que se recusa a contar o tempo!

Finally, a hat/top hat on a painted chair, which was also part of this mural and this clock that refuses to tell the time!

A verdadeira artista por trás destes trabalhos e fotos, o olhar dela será que esconde algo? Parece-me enigmático! 

 The true artist behind these works and photos, is her gaze hiding something? It seems enigmatic to me! 

 

 

 Tradução: DeepL.com (free version) 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

Olá! Bem-vindos!
Gostaria de ter a capacidade literária para escrever sobre o tema deste post da maneira exacta, nem mais nem menos, da forma como o sinto, mas temo que a arte e o engenho me falte! Mas prometo dar o meu melhor! 
 
Hello! Welcome!
I wish I had the literary skills to write about the topic of this post in exactly the way I feel about it, but I fear I lack the artistry and ingenuity! But I promise to do my best!

Hoje, dia 9 de Março de 2026, o nosso Presidente da Republica, Prof. Marcelo Rebelo de Sousa, cessa as suas funções presidenciais, seguindo-lhe o novo Presidente eleito democraticamente, António José Seguro. Quando um Presidente cessa funções é encomendado um retrato oficial do Presidente para ser exposto na galeria dos retratos no Museu da Presidência. Cada Presidente escolhe o artista plástico para realizar essa obra. 

Today, March 9, 2026, our President of the Republic, Prof. Marcelo Rebelo de Sousa, steps down from his presidential duties, followed by the newly democratically elected President, António José Seguro. When a President leaves office, an official portrait of the President is commissioned to be displayed in the portrait gallery at the Museum of the Presidency. Each President chooses the artist to create this work.


O Presidente Marcelo escolheu um pintor que vem das ruas, um artista urbano que começou nos grafitis e agora tem trabalhos de streetart um pouco por todo o mundo. Inicialmente, este artista recusou a encomenda, penso eu de que ele sentiu que a sua obra de arte urbana e de protesto não casava com este tipo de trabalho. Acabou por aceitar não cobrando um cêntimo, apenas que o valor do retrato fosse gasto em obras de artistas emergentes. Este artista de arte urbana chama-se Vhils!

President Marcelo chose a painter who comes from the streets, an urban artist who started out doing graffiti and now has street art works all over the world. Initially, this artist refused the commission, I think because he felt that his urban and protest art did not fit in with this type of work. He ended up accepting without charging a penny, only that the value of the portrait be spent on works by emerging artists. This urban artist is called Vhils!

A obra foi realizada e apresentada ao público, segundo o Museu da Presidência, a interpretação da obra é a seguinte: 
"... pela primeira vez, o suporte e a técnica não se baseiam na pintura sobre tela, mas um processo artístico que envolve a colagem, o baixo-relevo e a criação de texturas e profundidade, na aproximação à linguagem escultórica...Seguiu-se a seleção de um conjunto de jornais e revistas com notícias sobre alguns dos acontecimentos mais marcantes do país e dos mandatos presidenciais, material que foi sobrepondo para criar um suporte de trabalho. Estabelecida essa base, o artista iniciou o processo de escavação, perfuração e desgaste controlado do papel até fazer emergir o rosto do retratado em baixo-relevo, evocando uma identidade que se constrói por camadas acumuladas de história(s). No final, foi aplicada uma camada de tinta branca sobre a imagem, tornando o conjunto mais equilibrado e visualmente mais harmonioso. Enquanto instrumento de memória coletiva e de comunicação efémera, o suporte jornalístico contribui para a significação do retrato."
 
The work was created and presented to the public. According to the Presidential Museum, the interpretation of the work is as follows:
"... for the first time, the medium and technique are not based on painting on canvas, but rather an artistic process involving collage, bas-relief, and the creation of textures and depth, approaching sculptural language... This was followed by the selection of a set of newspapers and magazines with news about some of the most significant events in the country and presidential terms, material that was superimposed to create a working support. Once this base was established, the artist began the process of excavation, perforation, and controlled wear of the paper until the face of the subject emerged in bas-relief, evoking an identity that is constructed by accumulated layers of history(ies). Finally, a layer of white paint was applied over the image, making the whole more balanced and visually harmonious. As an instrument of collective memory and ephemeral communication, the journalistic medium contributes to the significance of the portrait."
 
Presidente Marcelo Rebelo de Sousa 


Neste dia de despedida, gostaria de lhe poder fazer o elogio público dos seus dois mandatos, ganhos com votações expressivas - Presidente dos afectos como ficou conhecido - mas tal empreendimento, não posso fazer! Um Presidente que jura cumprir e fazer cumprir a Constituição Portuguesa e, quebra esse juramento todos os dias durante 10 anos, não pode sair de cabeça erguida e bater com a porta sem um grave problema de consciência. Eu não sei se tem insónias  ocasionais, mas anda pela tv um medicamento excelente para isso, mas é meu desejo que não surta qualquer efeito! 
 

On this day of farewell, I would like to publicly praise your two terms in office, won by significant margins – the President of affection, as you became known – but I cannot do so! A President who swears to uphold and enforce the Portuguese Constitution, and who breaks that oath every day for 10 years, cannot leave with his head held high and slam the door without a serious problem of conscience. I don't know if you suffer from occasional insomnia, but there is an excellent medicine for that on TV, but it is my wish that it has no effect!



O que eu gostaria mesmo, Presidente Marcelo, era ter uma espada, uma daquelas do filme A Guerra das Estrelas, uma espada de luz e trespassar-te de um lado ao outro para depois te pendurar ao contrário na porta da tua Faculdade de Direito com a inscrição: OPAAC (O Presidente Assassinou a Constituição). Para um Prof. Doutor Catedrático de Direito, acho eu na minha inocência, que nunca eu teria de lembrar a tal personalidade o capítulo dos Direitos, Liberdades e Garantias dos cidadãos, sabes Marcelo, aquelas normas que tu violaste todas, todos os dias enquanto foste Presidente! Sabes aquele sítio? Esse mesmo!
 

What I would really like, President Marcelo, is to have a sword, one of those from the movie Star Wars, a lightsaber, and cut you in half and then hang you upside down on the door of your law school with the inscription: OPAAC (The President Assassinated the Constitution). For a professor of law, I think in my innocence that I would never have to remind such a person of the chapter on the rights, freedoms, and guarantees of citizens, you know, Marcelo, those rules that you violated every day while you were president! You know that place? That's the one!




É com profundo pesar que escrevo estas palavras, nunca o senhor saberá do que escrevo e sinto neste momento. Nem sei como terminar este post. Resta-me dizer-lhe e desejar-lhe que o seu problema de consciência nunca prescreva!
Da cidadã sem direitos
Marisa Cavaleiro Torres
 
It is with deep regret that I write these words. You will never know what I am writing and feeling at this moment. I don't even know how to end this post. All that remains is for me to tell you and wish you that your problem of conscience never expires!
From the citizen without rights
Marisa Cavaleiro Torres

Como banda sonora deste post escolhi a canção dos Muse "Ruled by Secrecy". Presidente Marcelo, limpe o sangue das suas mãos porque eu nunca entenderei qualquer que seja a explicação. Qualquer. Nunca! 

 

As the soundtrack for this post, I chose Muse's song “Ruled by Secrecy.” President Marcelo, wash the blood from your hands, because I will never understand any explanation. Any. Never!

 

 https://www.youtube.com/watch?v=VhNDpbpyIRo&list=RDVhNDpbpyIRo&start_radio=1

 Tradução: DeepL.com (free version) 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres
Blogger Template Created by pipdig