Ontem foram as eleições legislativas em Portugal, à hora que escrevo este post não sei nada àcerca de quem as ganhou! O objectivo destas eleições é escolher o partido ou partidos que irão sustentar um governo e quem será indigitado como Primeiro Ministro! Não posso dizer que a campanha eleitoral tenha sido extraordinária ou muito esclarecedora, acho, isso sim, que nos deram muita música!!

Yesterday were the legislative elections in Portugal, at the time of writing this post I don't know anything about who won them! The purpose of these elections is to choose the party or parties that will support a government and who will be appointed Prime Minister! I can't say that the electoral campaign was extraordinary or very enlightening, but I do think that they gave us a lot of music!!! I don't know if you know what I mean!!!

A prova de que este país está mal. E muito. Encontra-se num gesto que fazemos no quotidiano e que revela muito sobre a maneira como vivemos, aposto que vocês nem se dão conta quando o fazem! Já repararam que quando levantamos dinheiro no Multibanco só saem notas de 10 euros? Raramente saem notas de 20 euros! A nota de 10 é a segunda nota mais baixa do nosso sistema monetário!! Já se tinham dado conta desta música barata que nos estão a dar???
 
Proof that this country is in a bad way. It can be found in an everyday gesture that reveals a lot about the way we live, and I bet you don't even realise it when you do it! Have you noticed that when we withdraw money from the ATM, only 10 euro notes come out? Rarely do 20 euro notes come out! The 10 note is the second lowest note in our monetary system!!! Have you realised what a cheap song they're giving us?

Este simples gesto pode parecer sem importância, pois digo-vos que estão redondamente enganados! Este facto diz muito sobre a maneira como vivemos. Noutros países da Europa as notas que normalmente saem nas máquinas ATM são de 50 euros! Para nossa vergonha e de quem nos governa em 51 anos de democracia, é que não conseguimos passar deste fado dos salários de miséria e o custo de vida caro! Os salários baixos têm de ser muito bem geridos para que cheguem ao final do mês. O que isto significa é que os portugueses não têm dinheiro para levantar das máquinas de ATM... isso sim!!! E desta música gostam???
 
This simple gesture may seem unimportant, but I can tell you that you're sorely mistaken! This fact says a lot about the way we live. In other European countries, the notes that normally come out of ATM machines are 50 euro notes! To our shame and that of those who have governed us for 51 years of democracy, we haven't managed to move on from this fate of poverty wages and expensive living costs! Low salaries have to be managed very well to make it to the end of the month. What this means is that the Portuguese have no money to withdraw from ATM machines, that's what!!! And do you like this song?


O mais curioso, ou triste, dependendo do ponto de vista, é que quando isto acontece é urgente questionar o modelo económico, as políticas salariais e a forma como valorizamos - ou desvalorizamos - o trabalho em Portugal! E sim, esta música é mesmo muito má!!
 
What's most curious, or sad, depending on your point of view, is that when this happens it's urgent to question the economic model, wage policies and the way we value - or devalue - labour in Portugal! And yes, this song is really bad!!!





Look: Vintage



Photo: Reuters
 
10 euros é a prova provada que os portugueses vivem no limiar da sobrevivência financeira!
Espero que destas eleições saia um governo ambicioso, porque ser o país dos mil euros de salário e das notas de 10 euros cheira muito a música... fúnebre!


10 euros is proof that the Portuguese are living on the edge of financial survival!
I hope an ambitious government emerges from these elections, because being the country of a thousand euro salary and 10 euro notes smells a lot like... funeral music!

 

 https://www.youtube.com/watch?v=XEGgeh6Cu74

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

 Olá meus caros amigos e leitores, bem-vindos a mais uma maravilhosa história! Neste post, quero vos falar de um fenómeno que recorrentemente me acontece, quero partilhá-lo convosco e saber se tal também vos acontece! Então vamos lá! Há dias em que a nossa memória nos prega partidas engraçadas e... inexplicáveis! 

Hello my dear friends and readers, welcome to another wonderful story! In this post, I want to tell you about a phenomenon that happens to me all the time, I want to share it with you and find out if it happens to you too! So let's get to it! There are days when our memory plays funny, inexplicable tricks on us! inexplicable! 




De repente, do nada, lembramo-nos de alguém que há bastante tempo não vemos. Não falámos dessa pessoa em algum tipo de conversa, nem vimos essa pessoa numa foto, simplesmente essa pessoa surge no nosso pensamento! E perguntamo-nos: "Olha há tanto tempo que não vejo fulano, o que será feito dele?"
 
Suddenly, out of nowhere, we remember someone we haven't seen for a long time. We haven't mentioned this person in any kind of conversation, nor have we seen this person in a photo, he just pop into our thoughts! And we ask ourselves: “Look, I haven't seen this guy for so long, what happened to him?”


É um pensamento passageiro, aparece e desaparece com a mesma magia com que nos surgiu à mente. Mas, curiosamente, poucos dias depois, lá está essa pessoa, mesmo à nossa frente, seja no café, ou na fila do supermercado. Coincidência? Premonição? Uma espécie de energia que nos liga pensamentos a encontros?
 
 It's a passing thought, it appears and disappears with the same magic that it appeared in our minds. But, curiously, a few days later, that person is there, right in front of us, whether in the café or in the supermarket queue. Coincidence? Premonition? Some kind of energy that connects our thoughts to encounters?


Como explicar este fenómeno? Talvez o nosso subconsciente tenha captado algo que não percebemos conscientemente. Ou talvez exista, de facto, uma energia misteriosa que nos liga a certas pessoas de forma inexplicável. Agora, pergunto-vos se este fenómeno já vos aconteceu alguma vez?
 
How can we explain this phenomenon? Perhaps our subconscious has picked up on something that we don't consciously perceive. Or perhaps there really is a mysterious energy that connects us to certain people in an inexplicable way. Now, I ask you, has this phenomenon ever happened to you?


Alguma vez chamaram alguém mentalmente para a vossa vida sem se darem conta e, de repente, essa pessoa está à vossa frente em carne e osso? Se sim, és testemunha deste fenómeno curioso que nos faz questionar até onde vai o acaso e começa o inexplicável. Das vezes em que me aconteceu, eu não consegui uma explicação lógica para o acontecido. Mas com a experiência que já tenho, quando me acontece lembrar-me de alguém que já não vejo há muito tempo, sei que a vou encontrar brevemente! Curioso, não acham?

Have you ever mentally summoned someone into your life without realizing it, and suddenly that person is standing in front of you in the flesh? If so, you've witnessed this curious phenomenon that makes you wonder how far chance goes and the inexplicable begins. The times it's happened to me, I haven't been able to come up with a logical explanation. But with the experience I've had, when I remember someone I haven't seen for a long time, I know I'll meet them soon! Curious, don't you think?

Look: Vintage

 

 Espero que tenham gostado deste post, do ponto de vista visual e do ponto de vista da história contada, eu gostei muito e, gostaria de saber a vossa opinião!

  I hope you enjoyed this post, from a visual point of view and from the point of view of the story told, I really liked it and I'd love to know what you think!

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

Olá meus caros amigos e leitores, bem-vindos a mais uma aventura! E, a aventura deste post leva-me até... não é Paris, garanto-vos, apesar de parecer, mas ao mais belo Palácio da minha cidade, Figueira da Foz, minhas senhoras e meus senhores apresento-vos o Palácio de Sotto-Mayor! Este Palácio tem uma história incrível, aliás, tudo nele é incrível, desde o seu exterior, ao sumptuoso interior! Venham daí! 
 
Hello my dear friends and readers, welcome to another adventure! And the adventure in this post takes me to... not Paris, I assure you, although it looks like it, but to the most beautiful palace in my city, Figueira da Foz, ladies and gentlemen, the Palácio de Sotto-Mayor! This palace has an incredible history, in fact, everything about it is incredible, from its exterior to its sumptuous interior! Please come along!


Este palácio foi construído entre 1900 e 1920, por Joaquim Sotto-Mayor. Um homem do norte do país que fez grande fortuna no Brasil com uma empresa no Rio de Janeiro. Quando estava em Portugal fazia as férias de Verão na cidade da Figueira da Foz, que à época era a mais cosmopolita das cidades portuguesas e destino de férias da aristocracia portuguesa. Ora, Joaquim Sotto-Mayor acabou por se apaixonar por esta cidade e resolveu construir uma residência de férias para si e para a sua família, mas uma residência que demonstrasse todo o seu sucesso e fortuna!
 
This palace was built between 1900 and 1920 by Joaquim Sotto-Mayor. A man from the north of the country who made a great fortune in Brazil, owning a company in Rio de Janeiro. When he was in Portugal, he spent his summer holidays in the city of Figueira da Foz, which at the time was the most cosmopolitan of Portuguese cities and a holiday destination for the Portuguese aristocracy. Joaquim Sotto-Mayor ended up falling in love with this city and decided to build a holiday home for himself and his family, but one that would show off his success and fortune!

O palácio combina vário estilos entre o neoclássico e o romântico. Ao longo do tempo o palácio teve várias utilizações, isto com a decadência da família Sotto-Mayor. Diz-se que o último dos herdeiros teria o vício do jogo e que perdera o palácio para o Casino da Figueira da Foz. Esta informação não está confirmada, mas o que é um facto é que actualmente a propriedade do palácio é precisamente do Casino. De louvar o esforço que o casino tem feito para fazer algumas obras de reparação e de manter os belos jardins ao estilo francês.
 
The palace combines various styles between neoclassical and romantic. Over time, the palace has had various uses, due to the decline of the Sotto-Mayor family. It is said that the last of the heirs was addicted to gambling and lost the palace to the Figueira da Foz Casino. This information has not been confirmed, but the fact remains that the palace is currently owned by the Casino. The efforts made by the casino to carry out some repair work and to maintain the beautiful French-style gardens are to be commended.

Na minha opinião este edifício deveria ser classificado como imóvel de interesse nacional, deveria ser intervencionado para lhe devolver toda a dignidade perdida, poderia ser transformado em Hotel de Charme, de forma a ser rentabilizado todo o esforço financeiro necessário para o revitalizar. Ou então ser devolvido à esfera pública passando a fazer parte do património nacional! Vê-lo assim a decair de dia para dia é que não!
 
In my opinion, this building should be classified as a property of national interest, it should be renovated to restore all the dignity it has lost, it could be transformed into a Charm Hotel, so that all the financial effort needed to revitalise it can be put to good use. Or it could be returned to the public domain and become part of the national heritage! Not seeing it decay like this day after day!

Quanto ao meu look foi escolhido a pensar no estilo das filhas de Joaquim Sotto-Mayor, imaginei-as com um gosto refinado, assim como me apresento. Elegante sem ser extravagante, sóbria sem ser vulgar, mas com uma boa dose de irreverência dada pela sua permanência no Brasil!
 
As for my look, it was chosen with the style of Joaquim Sotto-Mayor's daughters in mind. I imagined them with refined taste, just as I present myself. Elegant without being extravagant, sober without being vulgar, but with a good dose of irreverence given by their stay in Brazil!


Quando era estudante do secundário, tive um colega de nome Sotto-Mayor! Dizia-se que este meu colega não era mais de que um filho ilegítimo de um dos herdeiros de Joaquim Sotto-Mayor, que era muito dado a aventuras extraconjugais com as suas empregadas! Este homem que era um pinga amor deixou apenas como herança o pomposo nome que detinha porque a fortuna já era há muito tempo!!! Alegadamente existirão, para além deste que fora meu colega, outros herdeiros deste nome na cidade da Figueira da Foz!
 
When I was a secondary school student, I had a colleague called Sotto-Mayor!   It was rumoured that this colleague of mine was nothing more than the illegitimate son of the one of Joaquim Sotto-Mayor's heirs,  who was very fond of extramarital adventures with his maids! This man, who was an amoral drip, only left his pompous name as an inheritance because his fortune was long gone!!! Allegedly there are other heirs to this name in the city of Figueira da Foz, apart from my colleague!

 Coat: Mango
Dress: Zara
 
Actualmente, o palácio é um importante ponto turístico da cidade da Figueira da Foz, estando aberto para visitas guiadas. O espaço também é utilizado para eventos e exposições, fazendo parte do património da cidade! Espero que tenham gostado desta visita guiada ao Palácio de Sotto-Mayor!
 
 Today, the palace is an important tourist attraction in the city of Figueira da Foz and is open for guided tours. The space is also used for events and exhibitions and is part of the city's heritage! I hope you enjoyed this guided tour of the Sotto-Mayor Palace!
 

*Arquicteto do edifício: Gaston Landeck, francês.
*Architect of the building: Gaston Landeck, French.





Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

Olá! Como têm passado? Hoje tenho uma história incrível para partilhar com os meus caros amigos e leitores. É sobre a história dos meus antepassados, mais propriamente os meus bisavós maternos. Como sabem, eu sou portuguesa, mas a história dos meus bisavós confunde-se com a história brasileira, muitas vezes relatada em novelas! Estão curiosos?

Hello, how are you doing? Today I have an incredible story to share with my dear friends and readers. It's about the history of my ancestors, more specifically my maternal great-grandparents. As you know, I'm Portuguese, but my great-grandparents' story is linked to Brazilian history, often told in soap operas! Are you curious? 

 
 
Apresento-vos a foto do casamento dos meus bisavós, foi tirada na cidade de Santos, no Brasil, em 1917. Ela chamava-se Maria da Conceição e ele Júlio Afonso. Feitas as apresentações, passo a contar a sua história. O casamento deles aconteceu numa época complicada, marcada por greves e conflitos laborais que agitavam a sociedade brasileira. Esta fotografia, a preto e branco, é um testemunho silencioso de uma era e representa um pequeno grande tesouro para mim!
 
I present to you a photo of my great-grandparents' wedding, taken in the city of Santos, Brazil, in 1917. Her name was Maria da Conceição and his was Júlio Afonso. Having made my introductions, I'll tell you their story. Their wedding took place during a tumultuous time, marked by strikes and labour conflicts that were shaking up Brazilian society. This black and white photograph is a silent testimony to an era and represents a little great treasure for me! 
 

Durante o início do séc. XX, o Brasil vivia um período de intensas lutas trabalhistas. As greves de 1917 e 1918 foram momentos críticos na história do movimento operário brasileiro. Os trabalhadores reivindicavam melhores condições de trabalho e salários justos, essas greves resultavam em muitos confrontos com as autoridades. O meu bisavô estava directamente envolvido nesse turbilhão, mas não era um homem politizado. Ele aderiu à greve e foi preso. Preso por lutar por melhores condições de trabalho. A situação ficou complicada para o jovem casal. O pai da minha bisavó, portanto o meu trizavô, tinha bons conhecimentos no Brasil, conseguiu a libertação do seu genro, mas com uma condição! Qual seria essa condição???
 
 At the beginning of the 20th century, Brazil was going through a period of intense labour struggles. The strikes of 1917 and 1918 were critical moments in the history of the Brazilian labour movement. The workers demanded better working conditions and fair wages, and these strikes resulted in many confrontations with the authorities. My great-grandfather was directly involved in this tumult, but he wasn't a politicised man. He joined the strike and was arrested. Arrested for fighting for better working conditions. The situation became complicated for the young couple. My great-grandmother's father, my great-great-grandfather, who had good connections in Brazil, managed to get his son-in-law released, but on one condition! What was that condition?
 

A condição só podia ser a fuga do país! A decisão de fugir do Brasil para Portugal não foi uma decisão fácil, mas era a única saída que tinham. Foi uma decisão carregada de medo e incerteza, mas também de esperança por um futuro mais seguro em Portugal. Esta viagem de regresso marcou o início de um novo capítulo para os meus bisavós, longe dos tumultos e conflitos que ameaçavam a segurança no Brasil.

The only condition could be to leave the country! The decision to flee Brazil for Portugal was not an easy one, but it was the only way out. It was a decision fraught with fear and uncertainty, but also with hope for a safer future in Portugal. This return trip marked the beginning of a new chapter for my great-grandparents, away from the turmoil and conflicts that threatened security in Brazil.

Agora apresento-vos uma nova personagem. A lente do fotógrafo amador Manuel Santos e o próprio, cujas obras são celebradas nesta exposição que visitei na Figueira da Foz, inspirou-me a fazer esta viagem no tempo. As fotos de Manuel Santos, capturam a vida quotidiana da cidade, despertaram, ao vê-las, este desejo profundo de enterder e reimaginar a história destes meus queridos antepassados.

Now I present to you a new character. The lens of amateur photographer Manuel Santos and himself, whose work is celebrated in this exhibition I visited in Figueira da Foz, inspired me to take this journey back in time. Manuel Santos' photos capture the daily life of the city and, when I saw them, I felt this deep desire to understand and reimagine the history of my beloved ancestors.

 

Usando a tecnologia moderna e a IA, dei um toque artístico às minhas fotos e transformei algumas em preto e branco, em homenagem à estética da época. Este processo não foi apenas um exercício criativo, mas também uma forma de ligar o passado com o presente, trazendo à tona as emoções e as histórias que essas imagens carregam.

Using modern technology and AI, I gave my photos an artistic touch and turned some into black and white, paying homage to the aesthetics of the time. This process was not only a creative exercise, but also a way of linking the past with the present, bringing out the emotions and stories that these images carry.

Esta experiência fez-me reflectir sobre o quão diferente a minha vida teria sido se os meus bisavós não tivessem fugido do Brasil, eu poderia ter nascido brasileira 😁😁 É uma reflexão curiosa, que me faz sorrir e ponderar sobre as voltas que a vida dá. É claro que eu nem teria nascido!!! A foto do casamento dos meus bisavós é mais do que uma imagem antiga, é uma porta aberta para o passado, uma chave para entender as minhas raízes e a minha identidade. Através da arte e da fotografia, encontrei uma maneira de honrar e preservar a memória deles, enquanto celebro a riqueza das suas histórias e a coragem que demonstraram em tempos difíceis.
 
This experience has made me reflect on how different my life would have been if my great-grandparents hadn't fled Brazil, I could have been born Brazilian 😁😁 It's a curious reflection that makes me smile and ponder the twists and turns that life takes. Of course, I wouldn't even have been born!!! The photo of my great-grandparents' wedding is more than an old image, it's a portal to the past, a key to understanding my roots and my identity. Through art and photography, I have found a way to honour and preserve their memory, while celebrating the richness of their stories and the courage they showed in difficult times.



Concluindo, a obra de Manuel Santos, o fotógrafo, não apenas me proporcionou uma viagem visual no tempo, mas também despertou um desejo de conhecer e valorizar ainda mais a história da minha família. As fotografias são um poderoso meio de ligação entre gerações, esta viagem através das fotos, é um testemunho de como a arte nos pode ajudar a entender e celebrar o nosso passado! Esta história dava um filme! E quantos de vós conhecem a história dos vossos antepassados?

In conclusion, the work of Manuel Santos, the photographer, not only provided me with a visual journey through time, but also awakened a desire to know and value my family's history even more. Photographs are a powerful way of connecting generations, and this journey through photos is a testimony to how art can help us understand and celebrate our past! This story could be made into a film! And how many of you know the story of your ancestors?

Look: Zara

Como banda sonora deste post escolhi uma música brasileira, claro! Trata-se da música "Modernidade" de Lulo Scroback. É uma reflexão sobre a vida adulta, a perda inocência e a passagem do tempo. Utiliza muitas metáforas, "ternos e gravatas" representam as expectativas e responsabilidades impostas pela sociedade. Fala também de esperança "a grama era verde" e ao mesmo tempo do medo sobre a incerteza do futuro "os mil metros de medo"!

"Quando fui e quando éramos
Intactos projetos, imaturos
Fomos modernos
Nos couberam ternos, gravatas e moldura
Cultura e inferno"
 
"E a grama era verde
O nosso vale e os nossos mil metros de medo"

 
For the soundtrack of this post I've chosen a Brazilian song, of course! It's the song ‘Modernidade’ - Modernity - by Lulo Scroback. It's a reflection on adult life, the loss of innocence and the passage of time. It uses many metaphors, ‘suits and ties’ represent the expectations and responsibilities imposed by society. It also speaks of hope ‘the grass was green’ and at the same time of fear about the uncertainty of the future ‘the thousand metres of fear’!

‘When I was and when we were
Intact, immature projects
We were modern
We had suits, ties and a frame
Culture and hell’

  
‘And the grass was green
Our valley and our thousand metres of fear’

 

 https://www.youtube.com/watch?v=VW08XauoOkA

 

"Fossemos eternos quando era primeiro
Primeiro e certeiro amor
Era indolor querer tudo
Íamos na vida, a cada fome e a cada fama "

 

‘We were eternal when it was first
First and certain love
It was painless to want everything
We went through life with every hunger and every fame ’



*Fotografias tiradas no Quartel da Imagem na Figueira da Foz

*Photographs taken at the Image Headquarters in Figueira da Foz
 
 
 
 
 
 
Thanks for reading!!!
Kisses
Marisa Cavaleiro Torres

Blogger Template Created by pipdig