Hoje é o Dia Internacional da Criança, para o comemorar resolvi fazer este post com excertos da obra literária O Principezinho de Saint-Exupéri.
"Esta é, para mim, a mais bela paisagem do mundo, mas também a mais triste. É a mesma da página precedente, mas desenhei-a outra vez para que a vejam bem. Foi aqui que o principezinho apareceu na Terra, e desapareceu depois.
Olhem atentamente para esta paisagem para terem a certeza de que a reconhecem, se um dia forem a África, ao deserto. E se, por acaso, passarem por ali, suplico-vos que não tenham pressa e que esperem um pouco por baixo da estrela! E, se uma criança for ao vosso encontro, se se rir, se tiver cabelo da cor do ouro, se não responder às perguntas que fizerem, adivinharão quem ela é. Então, por favor, sejam amáveis! Não me deixem ficar triste; escrevam-me depressa a dizer que ele voltou..."
Today is The International Children's Day, to celebrate it I decided to make this post with excerpts from the literary work The Little Prince de Saint-Exupéri.
"This is, for me, the most beautiful landscape in the world, but also the saddest. It is the same as on the previous page, but I drew it again so that you can see it well. It was here that the little prince appeared on Earth, and disappeared later.
Look closely at this landscape to make sure that you recognize it, if you ever go to Africa, to the desert. And if you happen to pass by, I beg you not to be in a hurry and wait a little bit under the star! And if a child comes to you, if he laughs, if he has golden hair, if he does not answer the questions you ask, you will guess who he is. So, please be kind! Don't let me be sad; write to me quickly to say that he has returned ... "
“Vês,
lá longe, o campo de trigo? Eu não como pão. O trigo pra mim é inútil.
Os campos de trigo não me lembram coisa alguma. E isso é triste! Mas tu
tens cabelo cor de ouro. Então será maravilhoso quando me tiveres
cativado. O trigo que é dourado fará lembrar-me de ti. E eu amarei o
barulho do vento no trigo...”
“Do you see the wheat field far away? I don't eat bread. Wheat is useless to me. The wheat fields don't remind me of anything. And this is sad! But you have gold-colored hair. Then it will be wonderful when you have captivated me. The wheat that is golden will remind me of you. And I will love the sound of the wind in the wheat ... ”
“Nós só conhecemos bem o que cativamos - disse a raposa-. Os homens
não têm mais tempo de conhecer coisa alguma. Compram tudo já pronto nas
lojas. Mas como não existem vendedores de amigos, os homens já não têm amigos.
Se tu queres um amigo, cativa-me.”
“We only know well what we captivate - said the fox-. Men no longer have time to know anything. They buy everything ready-made in stores. But since there are no friends sellers, men no longer have friends. If you want a friend, captivate me. ”
“Eu
não preciso de ti. Tu não precisas de mim. Mas, se tu me cativares, e
se eu te cativar... Ambos precisaremos, um do outro. Nós só conhecemos
bem as coisas que cativamos. Tu te tornas eternamente responsável por
aquilo que cativas!”
"I don't need you. You don't need me. But, if you captivate me, and if I captivate you ... We will both need each other. We only know the things we have captivated well. You become responsible, forever, for what you have captivated!"
"Andas à procura de galinhas? - Não - disse o Principezinho. - Procuro amigos. O que quer dizer "cativar"?
- É uma coisa há muito esquecida - esclareceu a raposa. - Significa "criar laços"."
"Are you looking for chickens? - No - said the Little Prince. - I'm looking for friends. What does" to captivate"mean?
"It's a long-forgotten thing," said the fox. - It means "creating ties"."
"- Vou dizer-te o meu segredo. É muito simples: só se vê bem com o coração. O essencial é invísivel para os olhos. - Disse a raposa
- O essencial é invísivel aos olhos - repetiu o principezinho, para não se esquecer.
- Foi o tempo que perdeste com a tua rosa que fez dela uma rosa importante."
"- I will tell you my secret. It is very simple: you can only see well with your heart. The essential is invisible to the eyes. - Said the fox
"The essential is invisible to the eye," repeated the little prince, so he wouldn't forget.
- It was the time you wasted with your rose that made it an important rose."
"- O que é importante não se vê...
- Pois não...
- Será como com a flor. Se gostas de uma flor que está numa estrela é bom olhar para o céu à noite. Todas as estrelas estão floridas.
- Pois estão...
- Será como a água - disse o principezinho. - Aquela que me deste a beber parecia música."
"- What is important is not seen ...
- Of course...
- It will be like with the flower. If you like a flower that is on a star it's good to look at the sky at night. All the stars are in bloom.
- They are ...
"It will be like water," said the little prince. - The one you gave me to drink looked like music. "
"Eis
um mistério grande muito grande. Para vocês, que também gostam de
principezinho, e para mim, o universo mudará, se algures, não sabemos
bem onde, uma ovelha, que não conhecemos, comer ou não uma rosa...
Olhem para o céu. Questionem-se: "Terá ou não a ovelha comido a flor?" E verão como tudo muda...
E jamais uma pessoa crescida compreenderá como isso tem tanta importância!"
Dedicado à Memória da minha querida avó Isaura
que enquanto viveu fez de mim uma criança muito feliz!
"This is a very big mystery. For you, who also like little prince, and for me, the universe will change, if somewhere, we don't know exactly where, a sheep, that we don't know, eat or not a rose ...
Look at the sky. Ask yourself: "Did the sheep eat the flower or not?" And you will see how everything changes ...
And a grown person will never understand how important it is!"
Dedicated to the memory of my dear grandmother Isaura
that while she lived made me a very happy child!
she would be 95 today!