Look Nº 831 - Stronger!

Olá meus caros amigos e leitores deste blog, hoje vamos fazer uma viagem pela história de Portugal e pelo mais belo dos seus castelos. A sua história remonta a muitos séculos atrás. Começou por ser uma simples fortificação, evoluiu ao longo do tempo para o impressionante conjunto de edifícios que hoje vos irei mostrar.

Hello my dear friends and readers of this blog, today we're going on a journey through the history of Portugal and its most beautiful castles. Its history goes back many centuries. Starting out as a simple fortification, it has evolved over time into the impressive set of buildings I'm going to show you today.   

Photo: Tripadviser
 
Apresento-vos o Castelo de Ourém, a sua história remonta ao séc XII, durante o reinado do 1º Rei de Portugal, sendo uma fortificação militar destinada a proteger território, a sua localização estratégica permitiu a defesa contra os invasores, mouros inicialmente, mas mais tarde e depois de muitas obras, permitiu a defesa contra as invasões francesas. A história de Portugal e a deste castelo estão entrelaçadas. Não foi só uma estrutura defensiva, mas um símbolo de poder e prestígio. Diversos reis e nobres estiveram associados a este castelo. Mas houve um que se destacou e se tornou Santo da Igrela Católica!

Meet Ourém Castle in Portugal!  Its history dates back to the 12th century, during the reign of the 1st King of Portugal. It was a military fortification designed to protect the territory. Its strategic location allowed it to initially defend itself against Moorish invaders, but later, after much work, it was able to defend itself against French invasions. The history of Portugal and this castle are intertwined. It was not only a defensive structure, but also a symbol of power and prestige. Various kings and nobles have been associated with this castle. But there was one who stood out and became a saint of the Catholic Church!
 





Apresento-vos o Santo Condestável - D. Nuno Álvares Pereira - nasceu em 1360 e foi um dos mais ilustres militares da história portuguesa. Comandou as tropas portuguesas em diversas batalhas e numa série de conflitos que culminaram com a independência de Portugal face a Espanha. A mais famosa batalha foi a de Aljubarrota, onde com um exército significativamente menor, conseguiu derrotar os espanhóis, só mesmo por milagre conseguimos esta vitória... mas com a inteligência deste estratega militar e ao mesmo tempo homem religioso, o que nos parece um paradoxo aos olhos de hoje!

Meet the Holy Constable - D. Nuno Álvares Pereira - born in 1360, he was one of the most illustrious soldiers in Portuguese history. He commanded Portuguese troops in several battles and in a series of conflicts that culminated in Portugal's independence from Spain. The most famous battle was that of Aljubarrota, where he managed to defeat the Spanish with a significantly smaller army. Only by a miracle did we achieve this victory... but with the intelligence of this military strategist and at the same time religious man, which seems a paradox to us today!



Hoje, o Castelo de Ourém é um lugar turístico, o castelo oferece uma viagem no tempo. Ao explorá-lo, os visitantes podem reflectir sobre os milagres de D. Nuno e a sua habilidade em vencer batalhas aparentemente impossíveis. Resumindo, o Castelo de Ourém não é apenas um dos mais belos castelos de Portugal, mas um símbolo duradouro da resiliência e coragem dos portugueses ao longo dos séculos.

Today, Ourém Castle is a tourist site, offering a trip back in time. By exploring the castle, visitors can reflect on the miracles of D. Nuno and his ability to win seemingly impossible battles. In short, Ourém Castle is not only one of the most beautiful castles in Portugal, but an enduring symbol of Portuguese resilience and courage over the centuries.






Inspirada na vida deste Santo Guerreiro que venceu batalhas impossíveis com fé, coragem e determinação, enfrento a minha doença com um sorriso rasgado. Assim como ele superou adversidades com poucos recursos, acredito que posso vencer esta luta, mantendo a esperança e a perseverança. A história deste Santo lembra-me que, mesmo nos momentos difíceis, é possível encontrar força e alegria para seguir em frente!

Inspired by the life of this warrior saint who won impossible battles with faith, courage and determination, I face my illness with a smile on my face. Just as he overcame adversity with few resources, I believe I can win this fight by maintaining hope and perseverance. This saint's story reminds me that, even in difficult times, it is possible to find the strength and joy to keep going!
 

 https://www.youtube.com/watch?v=Xn676-fLq7I

 

 Como diz a Kelly Clarkson na música "Stronger", o que não nos mata, torna-nos mais fortes e lutadores! Acho que está tudo dito por hoje!

  As Kelly Clarkson says in her song "Stronger", what doesn't kill you makes you stronger and a fighter! I think that's all said for today!

 

 

 

Thanks for reading!!!
Kisses
Marisa

 


SHARE:

The Looks of The Week #120

Olá, bem-vindos a mais um fabuloso post dos Looks da Semana! Esta semana, preparei 6 magníficos looks a pensar nos dias quentes de Verão. Cada look estava perfeito para o calor, cores vibrantes e tecidos leves. Mas, como diz o ditado, o homem planeia e o tempo ri! Foi assim que começou e, os dois primeiros looks são a prova disso, apesar das mudanças climáticas inesperadas, mantive o humor - e o estilo, claro! O Verão ainda não deu às caras, mas a vida continua e, eu continuo a lutar com o tempo, um casaco de cada vez. Só espero que o sol decida nos visitar antes do Inverno! Eu quero chorar😭😭😭😭😭!!

Hello, and welcome to another fabulous Looks of the Week post! This week, I've put together 6 great looks for hot summer days. Each look was perfect for the heat, vibrant colours and light fabrics. But, as the saying goes, man plans and weather laughs! That's how it started and the first two looks are proof of that, despite the unexpected weather changes, I kept my humour - and style, of course! Summer hasn't shown its face yet, but life goes on and I'm still fighting the weather, one coat at a time. I just hope the sun decides to visit us before winter! I want to cry😭😭😭!  

  DOMINGO / SUNDAY

SEGUNDA / MONDAY


  TERÇA / TUESDAY


  QUARTA / WEDNESDAY 
 
 
QUINTA / THURSDAY
 

Decidi manter a esperança no tempo e escolhi uma saia e uma tee leves, que na realidade são um coordenado que tirei do armário. Imediatamente, a minha visão de um passeio  ensolarado transformou-se numa procura de um blazer que fizesse um match perfeito.

I decided to hold out hope for the weather and chose a light skirt and tee, which are actually a co-ord I took out of the wardrobe. Immediately, my vision of a sunny stroll turned into a search for a blazer that would make a perfect match.

SEXTA / FRIDAY

À medida que a semana avançava, o tempo mudou drasticamente, obrigando-me a ajustar as minhas escolhas. É frustante pois eu queria mostrar esta saia de crochet em todo o seu esplendor, mas como fui traída por S. Pedro, que por acaso sábado é o seu dia, tive de adaptar este look, mas deixo-vos 4 outras lindas opções para que se possam inspirar!

As the week progressed, the weather changed drastically, forcing me to adjust my choices. It's frustrating because I wanted to show this crochet skirt in all its splendour, but as I was betrayed by St Peter, who happens to be on his day on Saturday, I had to adapt this look, but I'll leave you with 4 other beautiful options so you can get inspired!

🎈🎈🎈🎈🎈
 
Então, digam-me lá qual é o vosso look preferido? Qual o dia da semana que preferem?

 
So, tell me what is your favorite look? What day of the week do you prefer?


 

     STOP WARS

 


SHARE:

Look Nº 830 - Kill Everything

 Bem-vindos meus queridos leitores e amigos! Finalmente temos um post com banda sonora, porque o tema é tão revoltante que necessito de uma música para reforçar a mensagem que quero passar. A música chama-se "Kill Everything" de Deborah Dyer, vocalista da banda Skunk Anansie, é um grito de alerta sobre as escolhas devastadoras que a humanidade faz em tempos de guerra. Quando reflectimos sobre os actuais conflitos na Ucrânia e em Gaza, o refrão desta música "Kill everything you love" assume um significado profundamente doloroso e revelador.

 Welcome, my dear readers and friends! Finally we have a post with a soundtrack, because the theme is so revolting that I need a song to reinforce the message I want to convey. The song is called "Kill Everything" by Deborah Dyer, lead singer of the band Skunk Anansie, and it's a warning cry about the devastating choices humanity makes in times of war. When we reflect on the current conflicts in Ukraine and Gaza, the chorus of this song "Kill everything you love" takes on a deeply painful and revealing meaning.

Na Ucrânia, a invasão russa trouxe um nível de destruição que parece desafiar qualquer lógica de amor ou compaixão. Cidades inteiras reduzidas a escombros, famílias separadas, a esperança substituída pelo medo constante. Os sonhos de gerações destruídos e o que resta é matar tudo o que amamos! - Kill evreything you love!

Em Gaza,  a contínua violência entre israelitas e palestinianos perpétua uma história de ódio e vingança, onde vidas inocentes são ceifadas e o futuro melhor difícil de vislumbrar. Cada bombardeamento, destrói famílias, comunidades e o refrão da música repete-se. É uma escolha trágica que mata qualquer semente de amor, paz e dignidade em nome de uma guerra sem fim à vista!

💔💔💔💔💔💔💔💔

In Ukraine, the Russian invasion has brought a level of destruction that seems to defy any logic of love or compassion. Entire towns reduced to rubble, families separated, hope replaced by constant fear. The dreams of generations shattered and all that remains is to kill everything you love!

In Gaza, the ongoing violence between Israelis and Palestinians perpetuates a story of hatred and revenge, where innocent lives are taken and a better future is hard to see. Each bombing raid destroys families and communities, and the chorus of the song repeats itself. It's a tragic choice that kills any seed of love, peace and dignity in the name of a war with no end in sight!


A humanidade, ao optar pela guerra demonstra uma tendência de preferir a destruição ao invés da construção, a morte ao invés da vida, o ódio ao invés do amor. "Kill everything you love" não é apenas uma frase; é uma acusação contra a nossa incapacidade de resolver conflitos de forma pacífica. 
 
By choosing war, humanity shows a tendency to favour destruction over construction, death over life, hatred over love. "Kill everything you love" is not just a phrase; it is an accusation against our inability to resolve conflicts peacefully. 

"Kill everything you love" desafia-nos a reconsiderar as nossas escolhas colectivas. Em vez de destruir o que amamos, por que não lutar para preservar e proteger? A verdadeira coragem está em encontrar maneiras de resolver diferenças sem recorrer à violência em construir pontes em vez de muros, em promover diálogos em vez de conflitos!
 
"Kill everything you love" challenges us to reconsider our collective choices. Instead of destroying what we love, why not fight to preserve and protect it? True courage lies in finding ways to resolve differences without resorting to violence, in building bridges instead of walls, in promoting dialogue instead of conflict!

Enquanto o mundo assiste a estas tragédias, devemo-nos inspirar e agir de maneira diferente. Podemos e devemos escolher um futuro onde "kill everything you love" seja uma advertência do que devemos evitar a todo o custo. Somente assim, poderemos honrar a humanidade que reside em cada um de nós e trabalharmos juntos para um mundo mais justo e pacífico.
 
As the world watches these tragedies unfold, we must be inspired and act differently. We can and must choose a future where "kill everything you love" is a warning of what we must avoid at all costs. Only then will we be able to honour the humanity that resides in each of us and work together for a more just and peaceful world.






 Estas guerras de que falei são uma realidade dolorosa que nos lembra que há ainda muito para a humanidade evoluir e aprender em termos de convivência e respeito mútuo. Eu sinto a obrigação de falar nestes assuntos, já que tenho uma porta aberta para o mundo virtual, espero que quem não goste deste tema, ou se sinta ofendido de alguma forma que comente e diga o seu ponto de vista, não faça como outros que covardemente deixam de seguir este blog! Todos nós já passámos por uma pandemia, eu não quero passar por uma guerra, nem quero pensar nessa hipótese, por favor não vamos fazer com os nossos blogs guerras de opiniões divergentes, não vamos cair no Kill Everything you love!
 
These wars I've been talking about are a painful reality that reminds us that there is still a lot for humanity to evolve and learn in terms of coexistence and mutual respect. I feel obliged to talk about these issues, since I have an open door to the virtual world. I hope that anyone who doesn't like this topic, or feels offended in any way, will comment and state their point of view, not like others who cowardly stop following this blog! We've all been through a pandemic, I don't want to go through a war, I don't even want to think about it, please let's not make wars of differing opinions with our blogs, let's not fall into Kill Everything you love! 
 
 
 
 
 https://www.youtube.com/watch?v=Gn-R153tGdE
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     STOP WARS
 
 
 

SHARE:

The Looks of the Week #119

Olá, bem-vindos a mais um fabuloso post dos Looks da Semana! Peço desculpa por só vos apresentar 5 looks, era minha intenção apresentar mais, mas o que aconteceu é que tive uma semana muito preenchida e não consegui atingir o meu objectivo. Sei que também estou em falta com os vossos blogs, mas durante o fim de semana espero actualizar essa tarefa. Mas, também sejamos sinceras, agora anda tudo doido com o Europeu de Futebol, tudo a torcer pelas suas selecções, parece que anda tudo doido! Espero que ganhe a melhor! Portugal porque não ehehhehe!! Boa sorte para todos é meu desejo! E, que seja um espectáculo onde o fair-play domine! Agora vamos aos looks, qual é que merece o título do Europeu??? Digam-me nos comentários!

 Hello, welcome to another fabulous Looks of the Week post! I apologise for only presenting you with 5 looks, I had intended to present more, but what happened was that I had a very busy week and I didn't manage to achieve my goal. I realise that I'm not up to date with your blogs either, but over the weekend I hope to catch up. But let's also be honest, everything is crazy right now with the European Football Championship, everyone is rooting for their national teams, it seems like everything is crazy! I hope the best team wins! Portugal, why not? I wish you all the best of luck! And may it be a spectacle where fair play dominates! Now to the looks, which one deserves the European title??? Let me know in the comments!


    DOMINGO / SUNDAY

 

    SEGUNDA / MONDAY

TERÇA / TUESDAY

QUARTA / WEDNESDAY 

 QUINTA / THURSDAY  


Então, digam-me lá qual é o vosso look preferido? Qual o dia da semana que preferem?

 
So, tell me what is your favorite look? What day of the week do you prefer?


 

 

 

    STOP WARS

 

SHARE:

Look Nº 829 - Disease Battles!

Bem-vindos queridos amigos e leitores deste blog! Hoje com um post mais pessoal e intimista e que pretende revelar um pouco do que é viver num país desorganizado e até terceiro mundista que é Portugal e, dar-vos a conhecer um pouco do que é a vida de um doente num país com estas características! 

Welcome, dear friends and readers of this blog! Today's post is more personal and intimate and aims to reveal a little of what it's like to live in the disorganised and even third-world country of Portugal, and to give you a taste of what life is like for a patient in such a country! 

Recentemente, uma reportagem de jornalismo de investigação revelou a dura realidade do financiamento dos medicamentos disponíveis para combater a Paramiloidose em Portugal - doença de que padeço - A doença apresenta-se inicialmente com sintomas leves que podem ser parcialmente controlados com o medicamento Tafamidis - comprimido diário - Este medicamento , é um estabilizador da proteína TTR que o fígado produz excessivamente. Ele custa 62 000€ por doente. No entanto, o Tafamidis não é uma cura definitiva e apenas retarda a progressão da doença. Eu tomei este medicamento durante 5 anos!

Recently, an investigative journalism report revealed the harsh reality of funding for the drugs available to combat Paramyloidosis in Portugal - a disease I suffer from - The disease initially presents with mild symptoms that can be partially controlled with the drug Tafamidis - a daily tablet - This drug is a stabiliser of the TTR protein that the liver produces excessively. It costs 62,000€ per patient. However, Tafamidis is not a definitive cure and only slows down the progression of the disease. I took this drug for 5 years!


Quando a doença se agrava, afectando orgãos vitais como o coração, rins, intestinos, membros inferiores, os doentes são transferidos para um segundo tratamento mais eficaz, um inibidor da proteína TTR, o Patisiran. Este tratamento custa 120 000€ por doente. A lógica financeira actual do sistema de saúde português prefere adiar este tratamento mais eficaz devido ao seu custo elevado, forçando os pacientes a passarem por um calvário de complicações antes de receberem o medicamento adequado.
 
When the disease worsens, affecting vital organs such as the heart, kidneys, intestines and lower limbs, patients are transferred to a second, more effective treatment, a TTR protein inhibitor, the Patisiran. This treatment costs €120,000 per patient. The current financial logic of the Portuguese health system prefers to postpone this more effective treatment due to its high cost, forcing patients to go through an ordeal of complications before receiving the right medicine.

A política de contenção de despesas acaba por ser um tiro pela culatra. Enquanto se economiza ao adiar o tratamento mais eficaz, o Estado acaba por gastar mais em intervenções secundárias, como implatanção de pace-makers, tratamento de insuficiência renal e tantas outras complicações. Além disso, a deterioração da saúde dos doentes muitas vezes resulta na perda da sua capacidade laboral, o que gera um impacto económico e social ainda maior.
 
The policy of containing expenditure ends up backfiring. While saving money by postponing the most effective treatment, the state ends up spending more on secondary interventions, such as the implantation of pacemakers, the treatment of kidney failure and many other complications. What's more, the deterioration in patients' health often results in them losing their ability to work, which has an even greater economic and social impact.

Uma luz no fim do túnel parece ser um novo medicamento administrado através de injecções trimestrais, evitando as longas sessões hospitalares de administração intravenosa a cada 3 semanas, que o segundo tratamento exige. No entanto, apenas sete pacientes em Portugal estão actualmente a receber este medicamento. O mais alarmante é a existência de uma lista de espera para o segundo tratamento, não por falta de medicamentos, mas devido à insuficiência de recursos nos hospitais, como cadeiras, salas e pessoal especializado!! A sério!!

A light at the end of the tunnel seems to be a new drug administered through quarterly injections, avoiding the long hospital sessions of intravenous administration every 3 weeks that the second treatment requires. However, only seven patients in Portugal are currently receiving this drug. The most alarming thing is that there is a waiting list for the second treatment, not because of a lack of medication, but because of insufficient resources in hospitals, such as chairs, rooms and specialised staff!!! Seriously!

Este contraste com outros países europeus, onde os doentes são tratados desde o início com os medicaments mais eficazes, é desolador. É triste ver que, enquanto os nossos governantes gastam recursos de maneira ineficente, muitas pessoas sofrem e são forçadas a emigrar para obter o tratamento e a valorização profissional que merecem!
 
This contrast with other European countries, where patients are treated from the outset with the most effective medicines, is heartbreaking. It's sad to see that, while our rulers spend resources inefficiently, many people suffer and are forced to emigrate to get the treatment and professional development they deserve!

Esta situação levanta uma questão crucial: por que o Estado Português não investe mais na saúde das pessoas, prevenindo a progressão da doença e evitando custos maiores no futuro?  É imperativo que haja uma reavaliação das prioridades no financiamento da saúde, colocando a qualidade de vida dos doentes em primeiro lugar. É necessário um sistema de saúde que realmente responda aos problemas e necessidades dos seus cidadãos, garantindo um tratamento adequado e oportuno para todos. Mas ao que parece agora vamos ter que gastar mais dinheiro com a defesa! A guerra espreita! E, muitos oportunistas ganham milhões com a desorganizaação que grassa nos hospitais e suas administrações! Tenho dito!
 
 This situation raises a crucial question: why isn't the Portuguese state investing more in people's health, preventing the progression of the disease and avoiding greater costs in the future?  It is imperative that there is a reassessment of priorities in health funding, putting patients' quality of life first. We need a health system that really responds to the problems and needs of its citizens, guaranteeing appropriate and timely treatment for all. But it looks like we're now going to have to spend more money on defence! War is looming! And many opportunists are making millions from the disorganisation of hospitals and their administrations! I have said it!
 
 
 
 
 
Thanks for reading!!!
Kisses
Marisa

SHARE:
Blogger Template Created by pipdig