Looks of the Week #186

Olá! Bem-vindos! 
Finalmente os Looks da Semana estão de volta!!! Agora posso vos contar porque é que nestas duas últimas semanas não houve esta rubrica que vocês tanto adoram, A minha fotografa, a minha mãe, ficou doente e teve de ser hospitalizada, mas felizmente já se encontra bem, como podem verificar pelas lindas fotos tiradas por ela, debaixo desta maravilhosa magnólia! Quanto ao post de segunda feira, quero-vos agradecer as vossas palavras de apoio, É claro que esse post encontrou os seus destinatários que não se demoraram em me ameaçar muito subtilmente.  Gente sem escrúpulos e sem carácter, que saem de bater com a mão no peito na missa, para serem o demónio fora dela! Eu só posso concluir que esta terra de SANTANA, não é Santana, mas SATANÁS! Este é o verdadeiro nome! 
 
Hello! Welcome!
Finally, Looks of the Week is back!!! Now I can tell you why this column that you all love so much hasn't been running for the last two weeks. My photographer, my mother, fell ill and had to be hospitalized, but fortunately she is now well, as you can see from the beautiful photos she took under this wonderful magnolia tree! As for Monday's post, I want to thank you for your words of support. Of course, that post found its target audience, who wasted no time in threatening me very subtly. Unscrupulous people with no character, who beat their chests at mass, only to be the devil outside of it! I can only conclude that this land of SANTANA is not Santana, but SATAN! That is its true name!

   SEGUNDA / MONDAY  

  TERÇA / TUESDAY   

  QUARTA / WEDNESDAY  

QUINTA / THURSDAY    
 

   SEXTA / FRIDAY

Qual o vosso look favorito? Contem-me tudo nos comentários, estou curiosa para saber!!

What is your favorite look? Tell me everything in the comments, I'm curious to know !
 

Tradução: DeepL.com (free version) 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

SHARE:

City of Delusion

 Olá! Bem-vindos!
Hoje quero vos falar de um assunto muito importante, passa-se na minha terra, SANTANA. Trata-se de uma ilusão / desilusão. Uma grande ilusão. Uma grande desilusão!. Um estado ilusório que demorou anos a ser construído. Fabricado. Imaginem que existem 2 grupos de pessoas aparentemente antagónicos, mas só aparentemente porque nas sombras estão em sintonia e combinados nas estratégias. Enquanto um grupo provoca uma pessoa anos a fio, provoca com palavras e acções. Anos a fio nisto. Porém, o outro grupo mostra-se amigo dessa pessoa, apoia-a, de forma a que todos vejam esse apoio. Tudo isto até ao dia em que a pessoa provocada diz basta! E reage. Neste momento o grupo que supostamente apoiava essa pessoa puxa-lhe o tapete e mostra a verdadeira face, para que a pessoa tenha uma má reacção também.
 
Hello! Welcome!
Today I want to talk to you about a very important subject, It takes place in my hometown, SANTANA. It's about an illusion/disillusionment. A great illusion. A great disillusionment! An illusory state that took years to build. Fabricated. Imagine that there are two groups of people who are apparently antagonistic, but only apparently so, because behind the scenes they are in tune with each other and have agreed on strategies. While one group bullies a person for years on end, provoking them with words and actions. Years and years of this. However, the other group shows itself to be friendly towards that person, supporting them in a way that everyone can see. All of this continues until the day when the person being bullied says enough is enough! And reacts. At this point, the group that supposedly supported that person pulls the rug out from under them and shows its true colors, so that the person reacts badly too.

 

 Translation: Santana, our homeland

 

 Ambos os grupos organizados mostram-se agora alinhados e fazem desta vítima - de abuso emocional e psicológico - numa vilã que não merece respeito algum. Invertem-se os papéis, a vítima de abuso é agora a má da fita e os provocadores são as vítimas. É agora tempo de criar uma grande ilusão aos olhos de toda a comunidade, um estado ilusório paranóico. Estes 2 grupos vão agora recrutar pessoas para atacarem essa pessoa, que foi humilhada anos a fio. São recrutadas todo o tipo de pessoas, descrevem-na como mal educada, desequilibrada, doente mental. A recruta de pessoas passa por familiares e pessoas sem escrúpulos! Tudo isto é feito para ferir e provocar dor psicológica nessa pessoa. E essas pessoas aceitam fazer este jogo em troca de favores, empregos, dinheiro!

Both organized groups are now aligned and have turned this victim of emotional and psychological abuse into a villain who deserves no respect. The roles are reversed: the victim of abuse is now the bad guy, and the provocateurs are the victims. It is now time to create a grand illusion in the eyes of the entire community, an illusory state of paranoia. These two groups will now recruit people to attack this person, who has been humiliated for years. All kinds of people are recruited, describing her as rude, unbalanced, mentally ill. The recruitment of people involves family members and unscrupulous individuals! All this is done to hurt and cause psychological pain to this person. And these people agree to play this game in exchange for favors, jobs, money!

É então tempo de criar uma grande mentira sobre essa pessoa e dar o começo ao assassinato de carácter, passam a circular mentiras sobre essa pessoa, calúnias do mais baixo nível, o objectivo está declarado, destruir não só a reputação da pessoa, mas levá-la à loucura e finalmente ao suicídio! É isso mesmo que estão a ler, o objectivo deste grupo organizado é levar a pessoa a cometer SUICÍDIO!!!  Mas vocês devem estar curiosos para saber quem é essa pessoa? Sou eu! E porquê, perguntam vocês! 

It is then time to create a big lie about that person and begin character assassination. Lies about that person begin to circulate, slander of the lowest order. The goal is clear: to destroy not only the person's reputation, but to drive her to madness and ultimately to suicide! That's right, the goal of this organized group is to drive the person to commit SUICIDE!!! But you must be curious to know who that person is? It's me! And why, you ask!

 

 Porque como eu resisti a todos os golpes baixos, mesmo os vindo de familiares, como não conseguiram silenciar-me e nem eu me suicidei, como nada disso aconteceu, a guerra psicolóigica continua. Isto tudo porque eu sei de um crime que foi cometido contra a minha pessoa e que envolve insituições seculares e muito poderosas de Portugal. Se este crime vier a público será um escândalo nacional. E dos grandes!! Com tudo isto mais mentiras vão circular sobre mim e mais pessoas serão recrutadas para o jogo psicológico paranóico, a grande ilusão. Querem me descompensar e atacar a minha auto-estima. Este jogo ilusório é tão preverso que tudo significa o contrário do que o que realmente é. Por exemplo, as pessoas combinam-se para me dizer que estou muito linda, parece um elogio, mas não é! Significa o contrário, significa és horrível, feia!

Because I resisted all the dirty tricks, even those coming from family members, because they failed to silence me and I didn't commit suicide, because none of that happened, the psychological warfare continues. All this because I know about a crime that was committed against me and that involves secular and very powerful institutions in Portugal. If this crime becomes public, it will be a national scandal. And a big one! With all this, more lies will circulate about me and more people will be recruited for the paranoid psychological game, the great illusion. They want to destabilize me and attack my self-esteem. This illusory game is so perverse that everything means the opposite of what it really is. For example, people agree to tell me that I am very beautiful. It seems like a compliment, but it is not! It means the opposite, it means you are horrible, ugly!

 

 Agora imaginem milhentos destes jogos preversos e ilusórios. Tenho vergonha das gentes da minha terra, que até tem nome de uma santa - Santana, Santa+Ana - Para além disso tenho vergonha do meu país, sim, porque este jogo paranóico não saiu da cabeça destas gentes pacatas da minha terra, mas foram instruídas por essas intituições seculares, não fazia ideia que numa democracia ocidental se praticavam estes métodos tipo China! Que grande desilusão a minha! Mas os muros vão cair e, a VERDADE vai surgir. Ai vai!

Now imagine thousands of these perverse and illusory games. I am ashamed of the people of my homeland, which even has the name of a saint—Santana, Saint+Anne. Beyond that, I am ashamed of my country, yes, because this paranoid game did not come from the minds of these quiet people of my homeland, but they were instructed by these secular institutions. I had no idea that in a Western democracy, methods like those used in China were practiced! What a disillusionment for me! But the walls will come down and the TRUTH will emerge. Oh yes, it will!

 


 


 

 SANTANA  és uma vergonha, tens o nome manchado de sangue, tu testemunhas as minhas dores e razões, mas quando os muros caírem o sangue será vosso! Tal como cantam os Muse nesta canção "The City of delusion", que é a banda sonora deste post! Pensem santanenses, porquê uma vingança contra uma pessoa dura há tanto tempo? O que querem tanto esconder? O que eu sei tão grave, que uma aldeia inteira tem de participar neste atentado silencioso à minha pessoa. Pensem santanenses!

 

SANTANA, you are a disgrace, your name is stained with blood, you witness my pain and my reasons, but when the walls come down, the blood will be yours! As Muse sings in this song, “The City of Delusion,” which is the soundtrack to this post! Think about it, people of Santana, why seek revenge against one person for so long? What do you want to hide so badly? What do I know that is so serious that an entire village has to participate in this silent attack on me? Think about it, people of Santana!


 

 https://www.youtube.com/watch?v=A4pDD0lwAlE&list=RDA4pDD0lwAlE&start_radio=1

 

 

 

 Porque é que símbolos religiosos foram, inclusivamente, utilizados para me fazer guerra psicológica? Será que a Igreja Católica é uma dessas instituições envolvidas nesta crime organizado contra a minha pessoa? Pensem! Porque me perseguem desta maneira? Porque o que eu sei é muito, mas muito, grave! Não sei como conseguem dormir à noite!

 

Why were religious symbols even used to wage psychological warfare against me? Could the Catholic Church be one of the institutions involved in this organized crime against me? Think about it! Why are they persecuting me like this? Because what I know is very, very serious! I don't know how you guys manage to sleep at night!

 

 

 

Photo: Getty images/Credit: Horácio Vilalobos



Pedro Santana Lopes - Presidente da Câmara desta vergonha! 

Pedro Santana Lopes - Mayor of this disgrace!

SHARE:

Photo Essay #5

Olá! Bem-vindos!
Não há post dos Looks da Semana, mais uma vez não consegui fotografá-los, peço a vossa compreensão! Mas vou compensar-vos com um post que é uma viagem na máquina do tempo! Apertem os cintos que vamos viajar até ao ano de 2007 - mais ou menos ano - para vos contar a história deste colar que estou a usar! 
 
Hello! Welcome!
There is no Looks of the Week post, once again I was unable to photograph them, I apologize for any inconvenience! But I will make it up to you with a post that is a trip in a time machine! Fasten your seatbelts, we are going to travel back to the year 2007 - give or take a year - to tell you the story of this necklace I am wearing!

 Eu tenho uma paixão por pedras minerais, adoro! Então eu tinha finalizado um quadro de ponto cruz, que vos vou apresentar em breve, que tem umas pedras bordadas e como elas têm um significado muito especial para mim, além do bordado eu pretendia trazer uma pedra comigo!
 

I have a passion for mineral stones, I love them! So I had finished a cross-stitch picture, which I will show you soon, that has some embroidered stones, and as they have a very special meaning for me, in addition to the embroidery, I wanted to bring a stone with me!

Então, havia uma loja em Cantanhede, perto do cavaleiro que vos mostrei num post anterior, que fazia bijuteria só com pedras minerais. Fui lá para fazer este colar, escolhi esta pedra azul turqueza e a corrente em cobre para combinar com os raios que a pedra faz, acho que ficou um colar muito harmonioso! Infelizmente essa loja já fechou!
 

So, there was a store in Cantanhede, near the knight I showed you in a previous post, that made jewelry using only mineral stones. I went there to make this necklace, chose this turquoise blue stone and a copper chain to match the stone's rays. I think it turned out to be a very harmonious necklace! Unfortunately, that store has closed down!




 Eu gosto tanto de pedras que o meu corpo resolveu produzi-las lol! A sério! Tenho uma pedreira na vesícula e estou em lista de espera para ir fazer uma cirurgia para ir retirá-las!!! Desejem-me sorte! Ainda não sei quando é! Bom fim de semana!

I love stones so much that my body decided to produce them lol! Seriously! I have a quarry in my gallbladder and I'm on the waiting list for surgery to remove them!!! Wish me luck! I don't know when it will be yet! Have a great weekend!

 Tradução: DeepL.com (free version) 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres
SHARE:

Look Nº 921 - Smooth Criminal

Olá! Bem-vindos, meus caros amigos e leitores! Estas é que são as fotos tiradas no dia do meu aniversário, isto apesar de já ter publicado o post respectivo. Mas como verdadeiramente este é que foi o dia do meu aniversário e este é que foi o look que usei, pretendo que este post seja, também, um post especial. Especial, não tanto no sentido artistico mas na mensagem que quero passar. Por isso vou contar uma história da minha vida que ainda não tive oportunidade para a contar. 

Hello! Welcome, my dear friends and readers! These are the photos taken on my birthday, even though I have already published my birthday post. But since this was truly my birthday and this was the outfit I wore, I want this post to be a special one too. Special, not so much in an artistic sense, but in the message I want to convey. So I'm going to tell a story from my life that I haven't had the opportunity to tell yet.

Eu fui considerada uma ameaça à segurança nacional, reformulo a frase para ser mais precisa. Eu fui considerada uma ameaça à segurança do sistema! Sistema que mais não é do que uma DEMO-cracia, ou sem rodeios uma democracia podre! Quem ousa ter um comportamento diferente da manada fica marcado para sempre.

I was considered a threat to national security, or to rephrase that more accurately, I was considered a threat to the security of the system! A system that is nothing more than a DEMO-cracy, or to put it bluntly, a rotten democracy! Anyone who dares to behave differently from the herd is branded forever.

Então, o que tenho para vos contar remonta ao ano de 2006. Nesse ano fiquei desempregada. Para as pessoas não ficarem desprotegidas financeiramente, o Estado paga um subsídio de desemprego enquanto a pessoa procura um novo. No meu caso tive direito a ano e meio de subsídio. Até aqui tudo bem, o problema é que nesse ano o governo resolveu alterar as regras para os desempregados, o que me deixou completamente revoltada. Eu já vos conto porquê!

So, what I have to tell you goes back to 2006. That year, I lost my job. To ensure that people are not left financially unprotected, the State pays unemployment benefit while they look for a new job. In my case, I was entitled to a year and a half of benefits. So far, so good, but the problem was that in that year, the government decided to change the rules for the unemployed, which left me completely outraged. I'll tell you why!

Essas regras eram as seguintes:
- Apresentação quinzenal às autoridades, que podiam ser a Junta de Freguesia ou no Centro de Emprego;
- Tinhamos que provar que efectivamente estávamos à procura de emprego, para isso tinhamos de elaborar um dossier, onde recolheriamos anúncios de emprego, concursos públicos ou candidaturas espontâneas a que nos candidatassemos.
Eu senti isto como uma afronta, uma humilhação e uma perseguição à pessoa desempregada. Já não bastava o facto de ter o rótulo de desempregada, que quer queiram, quer não, é um estigma, ainda tinhamos que se apresentar quinzenalmente como se fossemos uns criminosos em perigo de fuga! 
 
These rules were as follows:
- Fortnightly reporting to the authorities, which could be the Parish Council or the Job Centre;
- We had to prove that we were actually looking for work, so we had to put together a dossier containing job advertisements, public tenders or unsolicited applications to which we had applied.
I felt this was an affront, a humiliation and persecution of the unemployed. It wasn't enough to be labelled as unemployed, which, whether you like it or not, is a stigma, we also had to report every fortnight as if we were criminals at risk of absconding!
 

Foi, então, que resolvi fazer o seguinte, se estas regras eram uma humilhação para mim, então eu iria expor ao rídiculo aquilo que nos estavam a obrigar fazer. Sabem o que fiz? Como tinha que provar que efectivamente procurava emprego, então candidatei-me, através de carta, às seguintes entidades:
- Ao Primeiro Ministro da época, para o lugar de assessora;
- Ao Ministro do Trabalho também para o lugar de assessora;
- Ao Presidente do Instituto de Emprego e da Formação Profissional;
- Ao Director do Centro de Emprego da minha área de residência. 
 - Após resposta destas autoridades dizendo apenas que acusaram a recepção das cartas, voltei a enviar novas candidaturas para estas entidades. Em todas estas cartas referia-me ao quão humilhante era aquela situação para os desempregados.
Tenho estas cartas todas guardadas no meu dossier de desempregada que é um tesouro e um verdadeiro luxo. 
 
It was then that I decided to do the following: if these rules were humiliating for me, then I would expose what they were forcing us to do to ridicule. Do you know what I did? As I had to prove that I was actually looking for a job, I applied, by letter, to the following entities:
- To the Prime Minister at the time, for the position of advisor;
- The Minister of Labour, also for the position of advisor;
- The President of the Institute of Employment and Vocational Training;
- The Director of the Employment Centre in my area of residence.
- After receiving replies from these authorities saying only that they had acknowledged receipt of the letters, I sent new applications to these entities. In all these letters, I referred to how humiliating this situation was for the unemployed.
 I keep all these letters in my unemployment file, which is a treasure trove and a real luxury.



Para os mais curiosos, transcrevo a carta que enviei ao Primeiro Ministro:

10/06/2007

        Exmo. Sr. Primeiro Ministro de Portugal

    Sou licenciada em Economia e, encontro-me neste momento desempregada e a receber subsídio de desemprego, na prática V. Exa. está a pagar-me o salário através dos seus impostos e dos impostos de todos os portugueses, isto é, se todos declararem correctamente ao fisco. De acordo com as novas regras dos desempregados tenho de mostrar e provar que efectivamente procuro trabalho, daí esta minha candidatura espontânea ao lugar de assessor, uma vez que as admissões à função pública estão congeladas e, os concursos públicos nas autarquias ao que parece são só para os familiares, como sei que esta carta não vai ter resposta, apenas me interessa ficar com fotocópia dela e com o recibo dos correios para fazer prova no meu dossier de desempregada.     
    Sr. Primeiro Ministro, já não basta a condição frustante de se ser desempregada, ainda nos temos que sujeitar a estas regras humilhantes! Sr. Primeiro Ministro, não lhe parece que os licenciados desempregados neste país, após, anos de esforço pessoal e financeiro da suas famílias, não tenham como objectivo trabalhar? Sr. Primeiro Ministro, o que é que sentiria se estivesse no meu lugar e ouvisse na televisão notícias como por exemplo, cadeiras feitas por fax, diplomas duvidosos tirados em universidades privadas, filhos de Presidentes da República, ministros e etc.. em lugares de destaque nas ditas empresas públicas, autarquias, etc..
    Sr. Primeiro Ministro, os desempregados licenciados neste país merecem-lhe maior respeito, porque muitos deles, encontram-se nessa situação devido a sucessivas políticas de educação sem qualquer visão estratégica para Portugal, porque se decidiu abrir Universidades Privadas e cursos sem saídas profissionais, sem se realizar nenhum estudo relativamente às qualificações que o nosso país iria necessitar no futuro. Muitos dos desempregados licenciados são vítimas destas políticas, ou da falta delas, a classe política é responsável por isso e tem que o assumir! Porque os únicos interesses que se satisfazem são os económicos. E, agora Sr. Primeiro Ministro, o que fazer com as expectativas, sonhos, projectos de vida de milhares de jovens e das suas famílias, totalmente destruídos. V. Exa. manda-os apresentarem-se quinzenalmente numa Junta de Freguesia? Como de criminosos se tratassem? Não lhe parece Sr. Primeiro Ministro, que os desempregados licenciados mereciam melhor tratamento, atendendo ao exposto?
    Sr. Primeiro Ministro, a análise do meu CV permitir-lh-á avaliar com maior rigor as minhas competências, desde já, o informo que não possuo uma experiência profissional relevante, mas para o cargo a que me candidato, parece-me a mim que também não seja um factor determinante, mas asseguro-lhe que sei tirar muito bem cafezinhos, pois para pagar os meus estudos tive de trabalhar num café muitos anos.

    Sr. Primeiro Ministro, não fico na expectativa do V. contacto, porque sei que V. Exa. não o irá fazer, aproveito a oportunidade para apresentar os meus mais respeitosos cumprimentos.

Marisa

 ✉✉✉✉✉✉✉✉✉✉

 

For those who are curious, here is a copy of the letter I sent to the Prime Minister:


10/06/2007

         Mister Prime Minister of Portugal

    I have a degree in Economics and am currently unemployed and receiving unemployment benefits. In practice, you are paying my salary through your taxes and the taxes of all Portuguese citizens, that is, if everyone declares their income correctly to the tax authorities. According to the new rules for the unemployed, I have to show and prove that I am actively looking for work, hence my spontaneous application for the position of advisor, since admissions to the civil service are frozen and, it seems, public competitions in local authorities are only for family members. As I know that this letter will not receive a reply, I am only interested in keeping a photocopy of it and the post office receipt as proof in my unemployment file.
     Prime Minister, it is not enough to be unemployed, we also have to submit to these humiliating rules! Prime Minister, don't you think that unemployed graduates in this country, after years of personal and financial effort by their families, have no other goal than to work? Prime Minister, how would you feel if you were in my place and heard news reports on television about, for example, chairs made by fax, dubious degrees obtained from private universities, children of presidents of the republic, ministers, etc. in prominent positions in so-called public companies, local authorities, etc.?
    Prime Minister, unemployed graduates in this country deserve your utmost respect, because many of them find themselves in this situation due to successive education policies that lack any strategic vision for Portugal, because it was decided to open private universities and courses with no career prospects, without conducting any study on the qualifications that our country would need in the future. Many of the unemployed graduates are victims of these policies, or the lack thereof, and the political class is responsible for this and must take responsibility for it! Because the only interests that are satisfied are economic ones. And now, Prime Minister, what to do with the expectations, dreams and life plans of thousands of young people and their families, which have been completely destroyed. Are you going to make them report to the parish council every fortnight? As if they were criminals? Don't you think, Prime Minister, that unemployed graduates deserve better treatment, given the above?
    Prime Minister, an analysis of my CV will allow you to assess my skills more accurately. I would like to inform you that I do not have relevant professional experience, but for the position I am applying for, I do not believe this to be a determining factor. However, I can assure you that I am very good at making coffee, as I had to work in a café for many years to pay for my studies.

    Prime Minister, I am not expecting to hear from you, as I know you will not contact me. I would like to take this opportunity to offer you my most respectful regards.


Marisa

 

Engº José Sócrates, o Primeiro Ministro da época, hoje responde em tribunal num processo em que está acusado de corrupção, branqueamento de capitais e fraude fiscal, tendo já sido preso preventivamente, num processo que se arrasta na justiça já há 10 anos. Para banda sonora deste post, escolhi esta canção de Michael Jackson: "Smooth Criminal". Tenho a acrescentar que na época, por isto, e por outras denúncias que fiz, por coincidência, alguém entrou no meu computador e apagou tudo o que tinha guardado na memória e que era bastante embaraçoso para várias autoridades deste país. Pelo que fiquei sem provas de nada à excepção do que tinha fotocopiado e dos registos dos correios. Mais um criminoso ardiloso da minha história, há outros mascarados e outros que não honram as batinas que vestem! Para esta gente toda vai o meu 

👎👎👎 

E, como o Michael Jackson pergunta se uma tal Annie está okay após um ataque, eu continuo assim após muitos ataques covardes e assassinato de carácter, porque era suposto eu não saber o que sei:

👍👍👍 

 ________________________________________________________

 

José Sócrates, the Prime Minister at the time, is now on trial for corruption, money laundering, and tax fraud, having already been remanded in custody in a case that has been dragging on in the courts for 10 years. For the soundtrack to this post, I chose this song by Michael Jackson: “Smooth Criminal.” I should add that at the time, because of this and other complaints I made, coincidentally, someone hacked into my computer and deleted everything I had stored in its memory, which was quite embarrassing for various authorities in this country. As a result, I was left with no evidence of anything except what I had photocopied and the postal records. Another smooth criminal in my story, there are others who are masked and others who do not honor the cassocks they wear! To all these people goes my 

👎👎👎

And, as Michael Jackson asks if a certain Annie is okay after an attack, I remain so after many cowardly attacks and character assassination because I was not supposed to know what I know:

👍👍👍

 

 

 https://www.youtube.com/watch?v=5AOFJ-fnlGw&list=RD5AOFJ-fnlGw&start_radio=1

 

 Tradução: DeepL.com (free version) 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

SHARE:

Photo Essay #4

Olá! Bem-vindos!
Como é evidente, esta semana não há o post dos Looks da semana! Acho que percebem que com a quantidade de água que tem caído do céu, é impossível fazer fotos de looks na rua! Foi, então, que tive de pensar numa alternativa para que pudesse manter a publicação de sexta-feira. 
 
Hello! Welcome!
As you can see, there is no Looks of the Week post this week! I think you understand that with all the rain we've been having, it's impossible to take photos of outfits on the street! So, I had to think of an alternative so that I could keep up with Friday's post.

Como sabem gosto de fazer viagens no tempo, pensei que se fizesse uma viagem mais longa, vocês iriam adorar. Então, apresento-vos umas fotos que tirei a mim própria, muito antes de serem populares as selfies. Teria nesta época uns 35/37 anos. Apesar da máquina fotográfica ser bastante simples, acho que as fotos ficaram muito bonitas. Por isso lhe chamo ensaio fotográfico!

As you know, I like to travel through time, so I thought that if I took a longer trip, you would love it. So, here are some photos I took of myself, long before selfies became popular. I was about 35/37 years old at the time. Although the camera was quite simple, I think the photos turned out very nice. That's why I call it a photo essay!


Apresentada que está a rubrica, quero só acrescentar uma pequena mensagem para assim enriquecer o post! Por isso, quero.vos falar, ou melhor perguntar, como vocês lidam com a impunidade de  muitas pessoas? Tenho a certeza que conhecem alguém que já cometeu muitos erros, já praticou muitas maldades na vida, mas a esta parece sempre sorrir-lhes. Conhecem, não conhecem? 

Now that I've introduced the topic, I'd just like to add a little message to enrich the post! So, I want to talk to you, or rather ask you, how do you deal with the impunity of many people? I'm sure you know someone who has made many mistakes, has done many bad things in life, but seems to always get away with it. You know someone like that, don't you?

Eu conheço umas quantas, vá... muitas! Vivem em impunidade há já muitos anos! Mas se a percepção - atenção que esta palavra anda muito na moda em Portugal - que temos é a de impunidade e, acho que no fundo essas pessoas são umas miseráveis, com vidas insuportáveis e que nada, nunca lhes vai acontecer de mal, pois fiquem a saber que eu acredito na lei do retorno. Mais tarde ou mais cedo a conta será apresentada com juros e correcção monetária. Isto não calha sempre aos mesmos! E, vocês acreditam na Lei do Retorno? 

I know a few, well... many! They have been living with impunity for many years! But if the perception—note that this word is very fashionable in Portugal—that we have is one of impunity, and I think that deep down these people are miserable, with unbearable lives, and that nothing bad will ever happen to them, then let them know that I believe in the law of return. Sooner or later, the bill will come due, with interest and monetary correction. It doesn't always happen to the same people! And you do you believe in the Law of Return?


 

Tradução: DeepL.com (free version) 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

SHARE:

Look Nº 920 - Curia Palace Hotel

 Olá! Bem-vindos, meus caros amigos e leitores! No meu aniversário fui passar uns dias a um hotel. Escolhi um hotel histórico, que é um marco nacional da história da hotelaria em Portugal. Trata-se do Hotel Palace da Curia. Situando-se no Parque Termal da Curia foi edificado entre 1922-26. O hotel é caracterizado por um ecletismo das formas e ornamentações com muitos elementos da Arte Nova. O interior foi projectado de uma forma moderna com a vertente medicinal proporcionada pelas termas vizinhas. Este hotel competiu com os melhores hoteis da capital e até com os hoteis europeus! Apresentado que  está o hotel, venham daí comigo para uma viagem histórica!

Hello! Welcome, my dear friends and readers! On my birthday, I went to spend a few days at a hotel. I chose a historic hotel, which is a national landmark in the history of hospitality in Portugal. It is the Hotel Palace of Curia. Located in the Curia Thermal Park, it was built between 1922 and 1926. The hotel is characterised by an eclecticism of forms and ornamentation with many Art Nouveau elements. The interior was designed in a modern style with a medicinal aspect provided by the nearby thermal baths. This hotel competed with the best hotels in the capital and even with European hotels! Now that I have introduced the hotel, come with me on a historical journey! 


 

Photo: Site Oficial Alexandre Almeida Hoteis 
 
Alexandre Almeida foi um homem visionário. Foi o 1º industrial hoteleiro em Portugal, marcou esta indústria e desenvolveu o Turismo em Portugal. Alexandre Almeida imaginou este hotel depois de ter feito várias viagens de estudo à Côte D'Azur, a Itália e à costa leste dos EUA. Rodeou-se do melhor arquitecto da época, que era também o arquitecto da Casa Real Portuguesa e muito premiado para desenvolver o projecto.

Alexandre Almeida was a visionary man. He was the first hotel industrialist in Portugal, left his mark on the industry and developed tourism in Portugal. Alexandre Almeida conceived this hotel after making several study trips to the Côte D'Azur, Italy and the east coast of the United States. He surrounded himself with the best architect of the time, who was also the architect of the Portuguese Royal House and had won many awards, to develop the project.


Nos anos 20 do século passado, este hotel era local de muitas festas elitistas. Foi também cenário de filmes. Muitos escritores se refugiaram aqui para escrever as suas obras literárias. Entre 2005-6 foi alvo de uma grande reforma. Actualmente a administração da cadeia de hoteis de Alexandre Almeida vai na 3ª geração, netos do fundador portanto.
 

In the 1920s, this hotel was the venue for many elite parties. It was also the setting for films. Many writers took refuge here to write their literary works. Between 2005 and 2006, it underwent extensive renovation. Currently, Alexandre Almeida's hotel chain is run by the third generation, the founder's grandchildren.

Em 1934 foi inaugurada a piscina Paraiso, um projecto modernista. Uma piscina olímpica, a segunda existente no país. Com a configuração de um transatlântico (estilizada), esta estava equipada com torre de saltos, bancadas, restaurante, bar, dancing, duches, salas de massagem, cabeleireiro etc..
 
 
In 1934, the Paraiso swimming pool, a modernist project, was inaugurated. It was an Olympic-size swimming pool, the second in the country. Designed to resemble a (stylised) ocean liner, it was equipped with a diving tower, stands, a restaurant, a bar, a dance hall, showers, massage rooms, a hairdresser, etc.
 

Photo: Lifecooler.com 
 



Foi neste ambiente histórico que passei o meu aniversário. O charme do hotel fez-me esquecer por uns dias quem realmente sou. Não quis festejar o meu aniversário com bolo e velinhas com pessoas a cantar os parabéns. Não tinha razões para o fazer, ou não encontrei razões dentro de mim para o fazer. Pelo que, como sempre, passei-o com a pessoa mais importante da minha vida: a minha mãe!

It was in this historic setting that I spent my birthday. The charm of the hotel made me forget who I really am for a few days. I didn't want to celebrate my birthday with cake and candles and people singing happy birthday. I had no reason to do so, or I couldn't find any reason within myself to do so. So, as always, I spent it with the most important person in my life: my mother!


Tive como oferta do hotel uma garrafa de champanhe, mas recusei a garrafa, por um lado por não poder beber bebidas alcóolicas, mas principalmente por não haver motivos para fazer estalar uma garrafa de champanhe. Melhores dias virão, tenho a certeza, os dias da VERDADE! A verdade pode demorar, mas eu sou paciente. 

The hotel offered me a bottle of champagne, but I declined, partly because I cannot drink alcohol, but mainly because there was no reason to pop open a bottle of champagne. Better days will come, I am sure, the days of TRUTH! The truth may take time, but I am patient.


 
DISCLAIMER: Este post não foi patrocinado. 
 
DISCLAIMER: This post was not sponsored.

 
 

Tradução: DeepL.com (free version) 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres
 
 
 
 
 
 
 
 
 

SHARE:
Blogger Template Created by pipdig